Свадьба на Рождество - читать онлайн книгу. Автор: Валери Кинг cтр.№ 49

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Свадьба на Рождество | Автор книги - Валери Кинг

Cтраница 49
читать онлайн книги бесплатно

Оторвавшись от ее губ, Хью прижался лбом к ее лбу.

— Мэри, — глухо прошептал он, — моя любимая Фэрфилд, что я буду делать без тебя?

Мэри зажмурилась, сердце у нее болезненно сжалось от этих слов. Она вдруг поняла, что его поцелуи были прощальными…

Минутой позже, поцеловав ее в лоб, Хью вышел. Мэри осталась одна в темной комнате, где у стены можно было различить покрытые чехлами арфу и фортепьяно. Инструменты, в которых музыка молчит…

Она не знала, как долго пробыла в этой комнате, — наверное, не меньше часа. Ей не хотелось уходить. Все чувства в ней притупились. Сердце едва билось, руки похолодели.


Когда Мэри наконец вошла в бальную залу, она обнаружила, что половина гостей уже разъехалась. Очевидно, перепалка, благодаря которой Хью рискнул увести ее, дала понять более степенным гостям, что пора по домам.

Подъезжали кареты, накидки, плащи и шляпы подавались их владельцам умелыми руками Сид-донса, лакеи укрывали дамам колени пледами, и экипажи устремлялись в сгустившуюся тьму.

Все еще пребывая в душевном смятении, Мэри обошла стороной холл, где несколько юных джентльменов флиртовали с Констанцией и Джудит. Она направилась в розовую гостиную и там увидела Хью, занятого разговором с сэром Рупертом и тремя мужчинами в плащах. Их раскрасневшиеся лица свидетельствовали о том, что они только что вошли с холода. По озабоченному выражению лица Хью она догадалась, что случилось что-то непредвиденное, и сразу же подумала о Лоренсе и Ките. Паника охватила ее. Что, если кого-то из них поймали?

Приблизившись к ним, она услышала, как Хью спросил:

— Но вы уверены, что этот человек вышел из моего дома? И потом, разве это не мог быть кто-либо из гостей?

— Он пошел в конюшню, милорд, оседлал лошадь и поехал в лес, — ответил незнакомый мужчина в плаще. — Мы последовали за ним, надеясь, что он приведет нас к Белому Принцу. К сожалению, он знал дорогу лучше нас. Часть пути мы ехали за ним по пятам, но потом мы его потеряли. Каким-то образом он нас заметил и исчез в восточном направлении. Солдаты стреляли несколько раз. Я пытался их остановить, но им надоело, что их все время обводят вокруг пальца.

— С вашего разрешения, мы продолжим поиски, Рейнворт, — сказал сэр Руперт. — Вы не возражаете?

— Разумеется, нет, но прошу вас, не давайте вашим людям пускать в ход оружие. Что такое один человек против целого отряда?

Присутствующие согласились, и сэр Руперт начал отдавать приказания, но Мэри уже больше не слушала. Сердце у нее сжалось от страха. «Это мог быть только Кит, — в панике думала она. — Что, если он ранен или убит? Это я виновата, что не удосужилась с ним раньше поговорить!»

Внезапно Мэри вспомнила, что Кит все это время был на балу, она сама его видела. Чувство облегчения охватило ее, но ненадолго.

Если не Кит, то кто же тогда? Слуга, действующий по его приказаниям?

Остается одно — она должна поговорить с ним немедленно, сказать ему, что ей все известно о его поведении прошлой ночью, и докопаться до истины.

Надеясь, что ни Хью, ни его собеседники не заметили ее присутствия, Мэри вышла в холл. Не обнаружив Кита среди молодежи, все еще окружавшей Джудит и Констанцию, она спросила у близнецов, не видели ли они брата.

Констанция подняла на нее сверкающие от удовольствия глаза и махнула рукой в сторону лестницы.

— Я видела его пять Минут назад. Он искал мистера Белпера.

Мэри показалось, что какое-то странное выражение промелькнуло на лице Констанции при упоминании викария, но в этот момент один из поклонников этой юной леди похитил у нее веер, и внимание ее отвлеклось.

Мэри, подобрав юбки, поспешила наверх. Навстречу ей из библиотеки выбежал взбешенный Кит.

— Мэри! Я очень рад, что тебя встретил. Ты представить себе не можешь, что происходит. Наш дом превратился… в гнездо разврата!

Мэри изумленно подняла брови. Если Кит и правда в союзе с Белым Принцем и знает о сегодняшнем происшествии, его ничто вокруг не должно было бы волновать. Да и вообще, что указывало на его связь с Лоренсом? Только непонятное появление на пороге гостиной вчера после полуночи. Но этому может существовать совсем другое объяснение… Дай бог, чтобы она ошибалась!

Мэри уже хотела спросить Кита, что его так взволновало, когда дверь библиотеки открылась и на пороге появился мистер Белпер, красный, как рак. Судорожно потирая руки, он обратился к Киту:

— Мой милый мальчик, вы ошибаетесь! Вы неверно истолковали то, что увидели. Уверяю вас, я ничем не оскорбил мисс Юлгрив. Бедное дитя, она почувствовала недомогание, и ваши сестры попросили меня побыть с нею. Ей было так плохо, что я… я просто не мог от нее отойти. Вы можете сами в этом убедиться.

— Но ее голова была у вас на плече! — возразил возмущенный Кит. — Вы гладили ее по руке…

— Я с вами согласен, это было не совсем удобно, но, поверьте, я просто не хотел беспокоить мисс Юлгрив.

В этот момент в дверях библиотеки появилась бледная Гонория и слабым голосом позвала мистера Белпера. Увидев Кита, она ахнула и, по своему обыкновению, упала в обморок.

Все подозрения Кита мгновенно исчезли. Он бросился к Гонории, но мистер Белпер его опередил. Подхватив Гонорию на руки, викарий отнес ее обратно на софу; Мэри вместе с Китом последовали за ним.

Так вот в чем заключался план Джудит и Констанции! Видя, как мистер Белпер суетится вокруг Гонории, Мэри подумала, что сама не изобрела бы ничего лучшего. Она дернула шнурок колокольчика, вызывая миссис Певистон, и предложила викарию перенести мисс Юлгрив в спальню, где ей было бы удобнее. Мистер Белпер охотно с ней согласился, а пристыженный Кит попросил у своего наставника прощения.

Через двадцать минут, когда Гонорию доставили в ее спальню и мистер Белпер удалился, Мэри удержала Кита за руку.

— Подожди минутку, Кит, у меня к тебе важное дело.

Они вышли в коридор, и Мэри наконец собралась с духом.

— Ответь на один вопрос — не за тобой ли гнался Хью вчера ночью?

— Что ты хочешь сказать?

Кит смотрел на нее в неподдельном удивлении. Он был настолько поражен, что, если бы Мэри не видела его вчера собственными глазами, она усомнилась бы, что это был он.

— Прошу тебя, Кит, это очень важно. Выслушай меня. Ты вчера ночью выходил из дома, а потом, вернувшись, заглянул в гостиную. Помнишь? Ты же смотрел мне прямо в лицо, прежде чем броситься к лестнице! Только не говори мне, что ты лунатик, я все равно не поверю.

Кит нахмурился.

— Насколько мне известно, я не брожу во сне. А что до всего остального, я просто не понимаю, Мэри, о чем ты говоришь.

Мэри растерянно на него уставилась. У нее не было оснований ему не верить, потому что он никогда ей не лгал. Но кого же она видела в дверях гостиной, если не Кита? Она снова пристально вгляделась в него — в его темно-русые волосы, прямой нос, типичные лейтоновские черты. Будь у него брат, близкий по возрасту, такого же сложения, с такими же чертами, она могла бы допустить, что видела не Кита. Но у него не было такого брата — только четыре сестры…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению