Проделки Купидона - читать онлайн книгу. Автор: Валери Кинг cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Проделки Купидона | Автор книги - Валери Кинг

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

– Ты решительно желаешь рыться на чердаке, когда по замку бродят привидения? – поморщилась Джулия. – Ну уж, уволь! Если хочешь, можешь сама ходить по коридорам и темным лестницам, но я – ни за что!

В этот момент к подъезду подали два городских экипажа лорда Брэндрейта. В один уложили корзины и коробки, в другой со всеми предосторожностями под большими черными зонтиками проводили девиц.

Всю дорогу дождь барабанил по крыше кареты.

12.

Александра внимательно осмотрела бальную залу. Она была в превосходном состоянии – прежний владелец заботился об уцелевших помещениях полуразрушенного замка. Тщательно настеленный, отполированный и недавно навощенный паркет был готов для легкой поступи десятков бальных туфель. Обитые зеленым шелком стены – по моде двадцатилетней давности – служили отличным фоном для украшений, которые собирались разместить на них Александра с сестрами.

Их сопровождали в залу Лонстон и мистер Тринер. Впрочем, последний, пожелав им успеха, удалился в находившуюся рядом с бальной залой биллиардную. Расположение комнат в замке отличалось причудливостью, но близость биллиардной к бальной зале имела свои преимущества, предоставляя удобное убежище для джентльменов, не владевших в достаточной степени танцевальным искусством.

В дальнем конце залы, в нише было небольшое возвышение для оркестра. Две высокие двери вели из залы на террасу, где, особенно в летнее время, гости могли освежиться.

Дождь все еще стучал по окнам.

– Нам придется ждать по крайней мере до завтра, пока мы сможем собрать тисовые ветки, – сказала Джулия с недовольной гримасой на хорошеньком личике.

– Да, – протянул Лонстон, бросая лукавый взгляд на Александру. – Очень жаль, что ваша сестра не все предусмотрела. Этим можно было бы заняться раньше.

Александра мгновенно возмутилась:

– Я способна на многое, милорд, но едва ли справедливо упрекать меня в неспособности предсказывать погоду!

– До чего же легко вас поддеть, – засмеялся он. – Во всяком случае, кое-кто из нас оказался предусмотрительнее.

Не зная, смеяться ей или сердиться, Александра обернулась и увидела входящего в залу дворецкого в сопровождении нескольких лакеев. Все они несли охапки тисовых веток.

– Как это на вас похоже, Лонстон! – воскликнула Виктория, одаряя его улыбкой.

– О да, – присоединилась к ней и Джулия. – Мы так вам благодарны!

Глядя на сестер, Александра с трудом удержалась, чтобы не надавать им пощечин. Не желая встречаться с торжествующим взглядом Лонстона, она сосредоточила все свое внимание на ветках.

– Так я вас оставлю за этим занятием, – сказал он. – Если вам что-то понадобится, дайте только знать Катберту. Я взял на себя смелость приказать, чтобы ленч подали в час.

Когда он собрался уходить, а сестры взялись за корзины и коробки, Александра заставила себя поблагодарить его, хотя и очень сдержанно, за его старания.

Лонстон остановился в дверях, слегка прищурив глаза.

– Я вас чем-то обидел? – спросил он более, чем обычно, искренним тоном.

Озадаченная Александра покачала головой:

– Нет, конечно, нет.

Лонстон с улыбкой кивнул, взявшись за ручку двери. Александра смотрела ему вслед, в очередной раз удивляясь его способности нарушать ее душевное спокойствие.

Зала превратилась в мастерскую. Катберт и трое лакеев оказали девушкам огромную помощь, соорудив из досок длинные столы на козлах, где можно было связывать гирлянды, которые предстояло развесить на стенах. Три горничные, вооружившись иголками, помогали сшивать розетки и банты.

Когда Лонстон явился, чтобы объявить им и мистеру Тринеру, который заснул в биллиардной, прикрыв лицо газетой, что ленч подан, он увидел зрелище, совершенно его поразившее.

– Боже мой! – воскликнул он.

Поскольку Александра стояла у двери, пытаясь вместе с одной из горничных решить, как укрепить гирлянды, не повредив обивку стен, она особенно четко расслышала его восклицание.

Его изумление было ей приятно, так как из всех ее знакомых Лонстона было всего труднее удивить.

– Разве вам не случалось раньше видеть приготовлений к балу?

– Да, то есть нет. Я вижу теперь, что это стоит больших усилий, чем можно было подумать.

– Вы поражены, потому что считаете нас ленивыми, праздными существами. – Александра говорила шутя, но по некоторому смущению, отразившемуся на лице Лонстона, поняла, что он и впрямь был невысокого мнения о светских женщинах. – Ах, – добавила она, театральным жестом прижимая руку ко лбу, – должна признаться, что я совершенно измучена всеми этими усилиями. – Испустив еще один вздох, она упала в кресло.

Губы его дрогнули в улыбке.

– Будет вам, леди Александра. Вы опять доказали мне, что от вас никогда не знаешь, чего ожидать.

– Разве? – Александра встала, улыбаясь. – Вы начинаете внушать мне надежду, Лонстон.

Задумчивое выражение промелькнуло на его лице, но он промолчал, а затем, объявив о цели своего прихода, проводил их в гостиную, где уже был накрыт небольшой стол, уставленный всякими деликатесами.

Вкусная еда, утренние труды и перспектива бала способствовали созданию за столом приятной атмосферы. Девушки наперебой предлагали все новые и новые планы украшения залы, мистер Тринер с удовольствием вспоминал убранство на всех балах, которые ему случилось почтить своим присутствием. Беседа была оживленной и веселой.

Когда была допита последняя капля лимонада и мадеры, мистер Тринер предложил руки Виктории и Джулии. Так как он все время, не переставая, отпускал им комплименты, они не сопротивлялись и только выразили легкое неудовольствие, когда Лонстон попросил Александру поговорить с экономкой насчет ужина.

Александра показала экономке составленное ею меню и передала ей предложение матери воспользоваться прислугой из Роузленда. Экономка миссис Морстоу с лукавым блеском в глазах сказала, что лорд Лонстон так стремился угодить прекрасной леди Александре, что с завтрашнего дня в доме будет полно прислуги. Она сама их наняла на днях.

Александру поразило это известие. Поблагодарив пожилую женщину за любезность, она вышла в коридор, ведущий в столовую, зеленую гостиную и галерею. Там ее ожидал Лонстон.

– Что случилось? Вы чем-то озабочены? – спросил он, наклоняясь к ней. – Вы не одобряете сделанные приготовления? Миссис Морстоу была с вами неучтива?

– Вы отлично знаете, что нет. Эта достойная женщина не может быть неучтива с кем бы то ни было. Право же, она для вас настоящий клад.

Лонстон слегка изменился в лице и минуту молчал, как будто не знаЛ, что сказать. Наконец он собрался с мыслями.

– Я очень доволен миссис Морстоу – вот уже девять лет, с нашей первой встречи.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению