Песня реки - читать онлайн книгу. Автор: Синтия Томасон cтр.№ 66

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Песня реки | Автор книги - Синтия Томасон

Cтраница 66
читать онлайн книги бесплатно

– Офелия Салливан. А дедушку звали Патрик.

Она продолжала с любопытством смотреть в окошко на ряд домов, выстроившихся вдоль Бикон-Хилл. Каждый следующий особняк казался ей красивее и параднее предыдущего.

Филип уже собирался подозвать извозчика, но вдруг развернулся и схватил Анну за руку:

– Как ты сказала? Твоего дедушку звали Патрик Салливан?

Анна растерянно кивнула, не понимая, почему Филип так взбудоражился.

– Ты что-то слышал о моем дедушке?

– А чем он занимался?

– Я точно не знаю. Помню только, мама рассказывала, что дедушка много ездил, возможно, как и ты. Он часто бывал за границей и всегда привозил ей забавные безделушки. Она хранила их в сундуке на чердаке. Там были фарфоровые куколки, всякие зверушки из дерева, какие-то шляпы с широкими полями и бумажными цветами на тулье… Но, Филип, почему ты так смотришь? Ты пугаешь меня.

А Филип уже улыбался во весь рот:

– Я знал его! Дорогая, я знал твоего деда! Пат Салливан был известным коммерсантом. Он занимался отправкой грузов и торговлей. Продавал фарфор, разные поделки, много чего, в том числе и далеко отсюда, в Европе, на Востоке. Несколько раз наши пути пересекались на Карибах, и помнится, я был благодарен судьбе, что мы торговали, разным товаром. Он был очень прижимистым, твой дедушка, Анна, и его дело всегда процветало.

– Я думаю! – согласилась Анна. – Иметь дом в таком месте! Не могу поверить, Филип, что ты знал моего дедушку. Хотя какой смысл теперь говорить об этом! – И все же чудесно, что Филип знал ее близкого родственника. Однако первая радость тотчас сменилась тревожным сомнением. – Он, кажется, был не слишком приятным человеком? – неуверенно спросила Анна. – Да?

Филип выждал несколько секунд, взвешивая ответ, и он получился весьма обтекаемым:

– Некоторые считали Пата излишне суровым. Говорили, что он держал своих подчиненных в страхе. Не знаю, перегибал ли он с послушанием, но я никогда не сомневался в его деловых качествах. Вряд ли кто-то лучше его составлял контракты и при этом не мошенничал. Твой дед неизменно соблюдал кодекс коммерсанта, и за это его уважали. Больше я, пожалуй, о нем ничего не знаю. Был ли он приятным человеком? Честно говоря, я не могу применить это определение к его характеру.

– Я предполагала, что ты не станешь кривить душой. А ты сам когда-нибудь общался с моим дедушкой?

– Нет, я только видел Пата в иностранных портах. Действительно, как я мог с ним встречаться, если я был в Бостоне один или два раза. Но я думаю, с бабушкой у тебя все будет хорошо. Я уверен, ты полюбишь ее. Надо же… не так давно я даже сомневался в ее существовании, и вдруг выясняется, что она жена Пата Салливана! Что-то подсказывает мне, что это святая женщина!

Анна засмеялась:

– Ты имеешь в виду, что она смогла ужиться с ним?

Филип лишь пожал плечами, пряча улыбку в уголках рта. Затем он попросил извозчика подъехать к тротуару и обратился к прохожему – пожилому мужчине в щеголеватом котелке и с эбонитовой тростью в руках.

– Извините, сэр, мы разыскиваем родственников. Вы не подскажете, где здесь дом Салливанов, Патрика и Офелии?

– Старина Пат умер, да будет вам известно, – проговорил с сильным ирландским акцентом почтенный джентльмен. – Уже много месяцев назад.

– Я знаю, но не могли бы вы сказать, где он жил… где живет его вдова?

– Мог бы. – В глазах джентльмена промелькнуло недоверие. – Если вы сможете проследить за кончиком моей трости. – Он ловко, как жонглер, прокрутил свою прогулочную палочку, так что ее черный ониксовый кончик указал на дом, стоящий прямо за его спиной. – Вы как раз перед фасадом дома старого Пата. Странно, что вы не слышите, как его фантом ревет из окна!

Филип переглянулся с. Анной. Она прикрыла рот рукой, чтобы не прыснуть со смеху.

– Спасибо! Желаем вам удачного дня! – Филип приподнял шляпу.

Велев извозчику ждать их у дома, Филип помог Анне выйти из кареты и взял ее под руку. Они пошли по выложенной кирпичом дорожке к парадному подъезду.

Анне теперь было не до смеха. От волнения она словно окаменела, ее подрагивающие пальцы легли на руку Филипа.

– Дорогая, ты так бледна, – сказал он. – Ты не хочешь отложить? Нет? – Он чуть крепче прижал к себе ее руку.

– Просто я немного волнуюсь, – призналась Анна, останавливаясь посередине дорожки. – Нет, обманываю. Я боюсь до смерти!

– Офелию или ревущего призрака Пата? – спросил Филип, сохраняя полную серьезность.

Шутка вызвала желаемый результат. Анна тихо рассмеялась.

– Сама не знаю…

Филип приподнял бронзовый колокольчик на двери и позвонил. Через несколько секунд появилась молодая женщина в черном платье и белом крахмальном переднике, чуть прикрывающем ее пышный бюст. На голове у нее был небольшой домашний чепец, перевитый наверху черной атласной лентой. Это пышное сооружение из рюш не справлялось со своим прямым назначением, ибо не могло сдержать буйства спрятанных под ним волос. Они торчали вокруг лица и шеи наподобие туго скрученных красных спиралей. Из-под их сплетения выглядывали пронзительные глаза, подведенные сине-сиреневым. Служанка рассматривала гостей с нескрываемым интересом, особенно Филипа.

Анне не понравилось, как она беззастенчиво окинула его взглядом с головы до ног и скривила яркий рот в вызывающей улыбке. Едва ли бабушке подходила такая прислуга!

– Это кто же к нам припожаловал? – развязно спросила женщина с неистребимым акцентом кокни.

– Мы приехали, чтобы повидать миссис Салливан, – сказал Филип, явно не обращая внимания на ее заигрывание. – Она дома?

– Возможно, – сказала служанка, – смотря кто ее спрашивает. Не желаете ли оставить карточку, голубчик? – Женщина взяла серебряный поднос со стойки холла и протянула Филипу. – Наша леди как настоящая гранд-дама любит, чтобы все обставлялось на благородный манер.

Филип принудил себя снисходительно улыбнуться.

– Я не захватил визитную карточку, мисс. Доложите, пожалуйста, что это Филип Бришар из Нового Орлеана и мисс Анна Роуз.

– Из Нового Орлеана! – как попугай повторила служанка, съедая пару гласных. – Я туда давно собиралась. – Она рассматривала Филипа сквозь налепленные густые сине-черные ресницы и поигрывала оборками передника над своим объемистым бюстом. Ее прямые ногти свидетельствовали о том, что она не переутомлялась домашними делами. – Говорят, летом там жарко и влажно.

– Послушайте, мисс… – начал Филип, и Анна поняла, что нахальная служанка почти вывела его из терпения.

– Что происходит, Мира? – послышался изнутри дома женский голос, явно принадлежащий к другой культуре. – Кто там? – На пороге появилась пожилая дама в платье модного покроя из переливающегося лилового шелка со светлыми вставками на лифе. Бисерное шитье на атласе цвета слоновой кости делало ее плоский бюст пышнее. Деликатные кружевные воланы, достигавшие подбородка, прикрывали шею, оставляя место для медальона в виде тигрового глаза.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию