Песня реки - читать онлайн книгу. Автор: Синтия Томасон cтр.№ 14

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Песня реки | Автор книги - Синтия Томасон

Cтраница 14
читать онлайн книги бесплатно

Анна представила себе высокого всадника в черном, и от этого образа у нее возникла стреляющая боль в мозгу, где-то позади глазных яблок. Рыщущие глазки под капюшоном, лунный свет на стали, жесткий щелчок выстрела – и тело, упавшее у ее ног… О Боже! Стюарт Уилкс! Она ясно вспомнила ту сцену, и ужас пережитого полоснул словно лезвие ножа. На какое-то мгновение ей действительно захотелось быть убитой.

– Ты убрал труп старины Мика? – спросил Стюарт.

– А как же, – прогнусавил Джейк. – Все, как вы сказали.

Анна подняла голову, не ослышалась ли. Нет, то был не стук в висках, а гундосый голос Джейка. Как справиться с болью в сердце после всего, что стряслось в лагере! Если бы это можно было сделать так же легко, как Джейк избавился от тела ее дяди!

– Держу пари, теперь его ни одна ищейка не разыщет, – хвастался Джейк.

– А фургон?

– Фургоном займусь завтра, когда вернусь. Ночью его все равно не видно в деревьях. И эту старую клячу тоже заберу. Отдам за доллар или два какому-нибудь фермеру. Может, вспашет на ней несколько полей.

Бедная Ирландка! Из того немногого, чем больше всего на свете дорожила Анна, не осталось ничего. В одну ночь из ее жизни вырвали все, в итоге она оказалась в какой-то комнате, а по другую сторону двери находилось самое подлое существо в мире. Анна кое-как приподнялась на локте и обвела глазами небольшое помещение. Если придется сражаться с Уилксом, не мешает присмотреть что-нибудь из подручных средств, подумала она. Ей вдруг расхотелось умирать. Она должна жить, чтобы увидеть, как Стюарт Уилкс заплатит за все свои злодеяния.

Кровать, старый дубовый столик с керосиновой лампой и единственное кресло – такова была скудная меблировка комнаты. Фитиль в лампе был убавлен до минимума, но это не делало погоды: будь свет во сто крат ярче, Анна все равно не увидела бы ничего нового. Она осмотрела все до последнего угла и не заметила чего-либо подходящего для самозащиты.

Заметив, как выдвинулась щеколда от поворота дверной ручки, она погрузилась в перину и закрыла глаза. Если не было никакого оружия, оставалось только притворяться спящей и полагаться на случай.

– Она не шевелится, босс, – сказал Джейк.

– Но она не… умерла? – Анна услышала дрогнувшие нотки в голосе Уилкса. Похоже, его и в самом деле расстроило бы, если б она оказалась мертвой.

– Нет, сэр, она жива. Это факт. Я думаю, она даже ничего себе не сломала. Только ушибла голову.

Яркий свет просочился сквозь веки Анны. Кто-то прибавил фитиль в лампе, поняла она и почувствовала, как чьи-то пальцы отодвинули волосы с ее лба. Она собрала всю свою волю, чтобы не вздрогнуть от этого прикосновения.

– У нее несколько ссадин и синяков. – Это опять был голос Уилкса. Он склонился над ней и стал ощупывать копчиками пальцев болезненные участки кожи у нее на щеках и челюсти. – Стыд и позор попортить такую необыкновенную красоту!

Пальцы Уилкса затем переместились с ее лица на плечо и перевернули ее руку, змеиным движением положив ее на грудь. Если б на Анне не было платья, она не смогла бы вынести столь интимного изучения ее тела.

– Можешь идти, Джейк, – сказал Уилкс.

– Я подожду возле лестницы. Босс, вы помните, что обещали? Вы сказали, что я смогу…

– Иди, иди, – нетерпеливо повторил Уилкс. – Я знаю, что я сказал. Получишь все, что тебе причитается.

Дверь закрылась. Послышался щелчок замка и звуки шагов. Кто-то опять приблизился к постели. Зашуршала материя, лязгнула ременная пряжка, и на минуту все затихло. Тишину нарушил голос Уилкса.

– Итак, старина Мик, что было твоей самой большой ценностью? Три тысячи долларов? Теперь они надежно спрятаны у меня. Или главное твое богатство – вот эта редкая красота? Я не стану долго с ней церемониться! Впрочем, для тебя это уже не имеет значения. Сейчас то и другое принадлежит мне. Стюарт Уилкс всегда получает, что хочет.

Он наклонился к Анне и пробежал рукой по ее неподвижной фигуре, оглаживая через платье все выпуклости и ложбинки. Анна сдержалась, чтобы не скинуть его руку, хотя понимала, что рано или поздно она сделает это. И очень скоро. Она чувствовала, как желчь подступает к горлу, однако продолжала крепиться.

Уилкс расстегнул три пуговицы на ее корсете и скользнул рукой к груди. Отыскал выступающий мягкий кончик и застонал.

Анну замутило. Она прилагала все усилия, чтобы дело не дошло до большего, и чуть ли не радовалась своей головной боли. По крайней мере, было на чем сосредоточиться, чтобы не думать о том, что в это время делают руки Уилкса.

Когда он облапил се и прижался к губам, Анна уже не могла терпеть. Решительно запротестовав, она издала, какой-то сдавленный звук.

– Не хнычь, детка, – сказал Уилкс, понявший ее на свой лад. – Мик уже не сможет тебе помочь. Зато я знаю, чего ты хочешь. – Он наклонил голову, и его пересохшие губы процарапали ей кожу над вырезом платья.

Боль в голове пульсировала в такт бешено бьющемуся сердцу. Сейчас Уилкс должен ожидать если не отпора, то по меньшей мере сопротивления с ее стороны. Анна почувствовала, как страх пробежал по жилам. Достанет ли ей сил, чтобы одолеть своего противника? Перед внутренним взором предстало его непреклонное, до омерзения неприятное лицо. И вдруг в этом кошмаре воображения раздался голос Мика Конолли. Он пробился сквозь ее боль и тревогу, подобно сигнальному огню маяка в море, побуждая се к борьбе. «Бейся, родная! Брыкайся, царапайся! Делай все, что можсшь: но не дай ненавистному врагу победить».

Анна зарычала, как затравленный зверь.

– Малышка, это так тебе нравится?! – хихикнул Уилкс и еще шире раздвинул губы вокруг ее рта. Его руки продолжали мять ее грудь, осваивая новую территорию. – О, я подозреваю, что старина Мик никакой тебе не дядя, а твой любовник! Убогий человечишка! Но кем бы он ни был, сейчас ты поймешь разницу.

У Анны вырвался тихий, протяжный стон. Она запустила руку в волосы Уилкса и быстро перекрутив их между пальцами, дернула его голову вверх. Его удивленный взгляд встретился с ее глазами. Она отрешилась от боли своих ран и от страха, в очистившемся сознании остались только ненависть и холодный, здравый расчет. Это был се шанс! Она набросилась на Уилкса и вонзилась ногтями ему в лицо, оставив ярко-красные следы на щеках. Упершись вытянутыми ногами ему в грудь, она резким толчком отпихнула его от себя.

– Шлюха! – зарычал Уилкс, бросаясь на нее и пытаясь схватить за горло.

Анна вовремя отстранилась и скатилась с кровати.

– Не прикасайтесь ко мне, – шипела она, барахтаясь на полу. – Я всем расскажу, что вы за дьявол. Вы сатана! Убийца – вот вы кто!

Когда она встала, все закружилось перед ней от кинжальной боли в голове, и она невольно попятилась к окну. Ее руки лихорадочно искали позади себя что-нибудь, за что можно было ухватиться.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию