Незнакомка в красном - читать онлайн книгу. Автор: Марлен Сьюзон cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Незнакомка в красном | Автор книги - Марлен Сьюзон

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

– Вы так говорите, как будто это достижение! – По ее тону можно было понять, что она отнюдь не восхищается подобным его качеством.

– Но вы хотя бы знайте, что если я когда-либо говорю комплимент, то это чистая правда.

– Как приятно, – холодно улыбнулась она. – Тем более что мало кто из мужчин этим отличается. Большинство же готово бесстыдно лгать женщине, если это может принести им какую-то выгоду.

Джастин не мог этого отрицать.

– Но я не отношусь к большинству.

– Неужели? – Ее недоверчивый тон задел Джастина.

– Именно так, – недовольно заметил он. – А почему вы в этом сомневаетесь?

– Ваше мнение об умственных способностях женщин столь же не оригинально, сколь и ошибочно.

– Я сомневаюсь, что оно ошибочно, хотя должен признать, что во всяком правиле имеются свои исключения.

И одно такое исключение стояло сейчас перед ним. Джастин не мог не признать, что мисс Пенфорд выгодно отличалась от других женщин, с которыми ему приходилось когда-либо общаться.

– Как великодушно с вашей стороны! – Она сладко улыбнулась. – Так вы согласны нанять учителя для вашей подопечной?

Чувствуя себя так, как если бы он попал прямо в расставленную ловушку, Джастин сердито сказал:

– Ни на что я не согласен.

– Да, я уже заметила, что вы очень упрямы, – насмешливо ответила Джорджина.

Джастин не привык к тому, чтобы с ним разговаривали подобным тоном, и сердито нахмурился.

– У вас язык, как у осы.

– Как странно, – она вызывающе улыбнулась. – А я и не знала, что у ос имеются языки?

Борясь со смехом и раздражением одновременно, он все же отразил атаку:

– А мне странно, что я до сих пор терплю ваш несносный язычок!

– К счастью для меня, не все согласны с вашей оценкой.

– А я не согласен с вашими странными суждениями о месте женщин в обществе, которые вы так настойчиво навязываете моей сестре. Это только поставило ее в опасное положение.

– Опасное? О чем вы только говорите?

– Вы внушили ей, что девочке столь юных лет вполне приемлемо путешествовать одной в дилижансе. Мне страшно подумать, что могло с ней случиться.

– Мне тоже. И могу вас заверить, я никогда не внушала ей мысль путешествовать подобным образом. С вашей стороны совершенно нечестно говорить, что я этому ее научила. И я действительно просила ее не убегать из этой дурацкой школы. Я даже взяла на себя труд предупредить вас, что она может это сделать, если вы не заберете ее оттуда, но вы не захотели меня слушать. Ей нужен учитель.

– Мисс Пенфорд, я разумный человек, но...

Она перебила его.

– Если это так, то почему вы так неразумно относитесь к образованию вашей сестры?

– Неразумно? Это вы неразумны! – вскричал он.

– И что же неразумного в желании дать ей такое же образование, какое получили и вы?

– Мужчина получает образование для того, чтобы чего-то добиться в обществе, а женщина получает образование, чтобы создать удобный, полный любви дом для своего мужа и детей. Наука и математика ей в этом не помогут.

– Другими словами, мужчина учится, чтобы служить себе, а женщина – чтобы служить мужу! – возмущенно воскликнула она.

– Вы пытаетесь превратить мою сестру в нечто вроде «синего чулка»! – Боже, если это случится, ни один мужчина не возьмет ее в жены. Джастин всю жизнь будет обременен ею. Он представил, как постепенно стареет, а рядом с ним – угрюмая, мрачная сестра. Эта мысль так расстроила его, что он сердито выпалил:

– Вы сделаете ее таким же «синим чулком», как и вы сами.

Еще не видя глаз Джорджины, он уже готов был пожалеть о сказанном. Но боль в ее глазах быстро сменилась гневом.

– Я не вышла замуж потому, что сама этого не хочу, – холодно сказала она. – Я вам уже говорила, что не хочу связывать себя брачными узами, хотя я получила несколько предложений, которые отвергла.

Внезапно Джастин испытал странное щемящее чувство, очень похожее на ревность.

– От кого? – спросил он, не подумав.

– А это, милорд, не ваше дело. – Она смотрела на него в упор, гневно сверкая глазами. – Вы, конечно, удивлены, что нашлись мужчины, которые сделали предложение такой «лезущей не в свои дела особе», но вам придется поверить мне на слово. – Она остановилась у открытой двери в спальню.

– Вот ваша комната. Надеюсь, вам здесь будет удобно. – Выражение ее лица и тон ясно давали понять, что ей это глубоко безразлично.

Джастин поклонился ей, с иронией заметив:

– Тронут вашей заботой. Увидимся за обедом.

– К сожалению! – бросила она. Резко развернувшись, она быстрым шагом удалилась, гордо подняв голову.

9

Все еще кипя от негодования, Джорджина спустилась вниз. Ее чувства по отношению к гостю были весьма противоречивы.

Так, значит, Рэвенстон считает ее «синим чулком»? Она и не предполагала, что это ее так заденет, хотя все еще не понимала причину столь острой реакции. Безусловно, граф Инглэм и лорд Плимптон наговорили ей массу гораздо менее приятных вещей, когда она отказала им, но тогда она только смеялась над их гневными тирадами.

Сойдя вниз, она сразу же направилась в библиотеку, зная, что найдет там своего отца. Так и оказалось.

Библиотека располагалась в угловой комнате и была любимым местом хозяина. Все ее стены занимали книжные шкафы, наполненные книгами – и последними новинками, и старинными фолиантами.

– Папа, зачем ты пригласил этого ужасного человека остаться у нас ночевать?

Отец поднял голову от письма, и, его густые брови удивленно поднялись вверх.

– Рэвенстон? Ужасный? Едва ли могу с тобой согласиться, Джорджи. И ты не можешь утверждать, что он безразличен к своей сестре. Ты же видела, как он за нее волновался сегодня, даже не хотел отдохнуть, пока не разыщет ее.

– Только потому, что он считал это своей обязанностью.

– А у тебя не вызывает уважения человек, который так серьезно относится к своим обязанностям, как Рэвенстон?

В голосе отца явно послышалось разочарование, и Джорджина не могла не признать, что для этого были причины. На нее тоже произвело впечатление беспокойство графа о пропавшей сестре. Но после недавней ссоры ее вновь обретенное уважение к нему опять исчезло. Теперь он вызывал у нее только неприязнь.

– Если бы он выполнял как положено свои обязанности до того, как Лэни убежала, ему бы не пришлось рыскать по окрестностям в поисках ее. Пожалуйста, папа, обещай, что попытаешься уговорить его оставить Лэни здесь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению