Полночная разбойница - читать онлайн книгу. Автор: Марлен Сьюзон cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Полночная разбойница | Автор книги - Марлен Сьюзон

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

– Коллис, иди-ка сюда! – позвала хозяйка, не отрывая глаз от Дэниелы, словно подозревая, что посетитель намерен стащить хлеб и убежать не заплатив.

Из глубины лавки появился молодой парень, очевидно ее сын. Он был очень похож на мать, только во взгляде его вместо подозрения читалось полное безразличие.

– Ну что еще? – недовольно проворчал он.

– Два пенса, – ответила наконец хозяйка Дэниеле и, отвернувшись, что-то быстро зашептала сыну на ухо.

Получив долгожданный хлеб, все еще теплый и ароматный, Дэниела едва удержалась, чтобы прямо тут же не впиться в него зубами. Она заплатила хозяйке два пенса и поспешно вышла на улицу, несколько обеспокоенная странным поведением этой неприятной, подозрительной женщины.

Она отъехала уже довольно далеко от городка, когда ей попалась красивая поляна, заросшая высокими цветущими травами. Поляна спускалась вниз к ручью, и Дэниела свернула с дороги и направилась прямо туда. У ручья она спешилась, напилась воды и дала напиться Черному Джеку.

Солнце поднялось уже довольно высоко, начало припекать. Дэниеле стало жарко в плаще, она сняла его, расстелила на траве и прилегла, решив немного отдохнуть, прежде чем пускаться дальше в путь. Дорога ей предстояла неблизкая. Она легла на спину и прикрыла лицо шляпой, чтобы защититься от солнца. Незаметно для себя она задремала.

Проснулась Дэниела от того, что что-то твердое с силой уперлось ей в бок. В следующее мгновение над самым ее ухом раздался чей-то грубый окрик и шляпа слетела с ее головы. Дэниела зажмурилась от яркого солнца, стоявшего уже довольно высоко. Видимо, она проспала больше часа.

– Да это женщина! – воскликнул рядом с ней чей-то молодой голос. – Глянь-ка на ее волосы!

Дэниела прикрыла ладонью глаза и в ту же минуту почувствовала, как все тот же жесткий предмет больно ткнул ее под ребра.

– А ну не шевелись! – приказал грубый голос. Только тут она увидела, что в ее грудь упирается ствол мушкета.

– Что... что вам от меня надо? – спросила Дэниела, не на шутку испугавшись.

– Поставь-ка ее на ноги, – вновь приказал грубый голос.

Чьи-то руки подхватили ее и дернули. Дэниела встала.

– Будь я проклят! Вот это рост! – произнес более молодой голос.

Дэниела обернулась и узнала Коллиса из хлебной лавки. Второй, тот, что держал у ее груди мушкет, был гораздо старше и выглядел настоящим разбойником. Спорить с таким было опасно.

– Если вы хотите меня ограбить, то у меня почти ничего нет, только немного денег, – поспешно сказала Дэниела.

– Мы-то не грабители! В отличие от тебя, милочка!

– А кто же вы такие?

– Я Хендрикс, констебль из Тэппенхема.

Дэниела понимала, что выглядит достаточно подозрительно – одна, да еще в такой одежде. Но с другой стороны – что они могут поставить ей в вину?

– Так вот, мистер Хендрикс, – произнесла она самым надменным тоном, на который была способна, – я леди Дэниела Уинслоу, дочь графа Крофтона. И сейчас я направляюсь домой, в поместье своего отца в Уорикшире.

– Дочь графа? Ха! – насмешливо фыркнул констебль. – Если вы дочь графа, то я – сын английской королевы! Ни одна леди не станет путешествовать верхом, одна, да еще в таком костюме! Коллис, а ну-ка обыщи ее!

Парень поднял с земли черный плащ Дэниелы и обшарил карманы. Дэниела едва не выругалась от досады, когда он с торжеством вытащил оттуда черную маску. Как она могла забыть о ней?

– Мне кажется, это доказывает, что вы и есть тот самый разбойник, что последнее время не дает спокойно жить честным гражданам!

– Так, значит, мы действительно получим награду, как и говорила моя мать? – взволнованно воскликнул Коллис. Его глаза заблестели от возбуждения.

Констебль молча разглядывал Дэниелу. Он был небольшого роста, почти на голову ниже своей пленницы, и смотрел на нее снизу вверх. В ответ на вопрос Коллиса он лишь пожал плечами и усмехнулся.

– Будь я проклят! – восторженно продолжал Коллис. – Вот бы уж никогда не подумал, что Благородный Джек окажется женщиной!

– Послушайте! Как вы смеете! Говорю вам, я леди Дэниела Уинслоу. – Тон, которым это было произнесено, мог бы принадлежать и королеве. Но на коротышку констебля он не произвел никакого впечатления. – Мой отец, граф Крофтон, и брат, виконт Хоутон, снимут с вас голову, если вы посмеете задержать меня под этим идиотским предлогом!

Хендрикс хмыкнул и с прежней бесцеремонностью выразительно оглядел Дэниелу с ног до головы.

– Если вы говорите правду, то ваш отец прежде всего снимет с вас голову за то, что вы позволяете себе появляться на людях в таком виде!

– А вот это уже не ваше дело!

Констебль задумчиво прищурил глаза. Казалось, он был уже не так уверен в своих действиях, как вначале.

– А с чего бы это графской дочке путешествовать одной, в мужском костюме... как две капли воды похожем на костюм Благородного Джека?

Не зная, что ей придумать, Дэниела пробормотала:

– Я не путешествовала. Я просто гостила у герцога и герцогини Уэстли в «Королевских вязах». Я выехала покататься, но заблудилась и обнаружила, что до Гринмонта мне ближе, чем до поместья герцога. Поэтому я и решила вернуться домой.

Такое объяснение даже для самой Дэниелы прозвучало совершенно неправдоподобно, что уж говорить о констебле. Скептическое выражение его лица ясно сказало девушке, что он не верит ни одному ее слову.

– Хм, так вы не только дочка графа, а может, еще и невестка герцога? – насмешливо спросил он. – Так вот, милочка, я арестую вас как Благородного Джека, а там посмотрим, что на это скажут все эти ваши графы и герцоги. Небось они и слыхом о вас не слыхивали!

– Но какой же из меня разбойник! – в отчаянии воскликнула Дэниела. – Разве леди может быть грабителем! Кто меня станет бояться?

Но констебля переубедить было невозможно. На его лице застыло злое, упрямое выражение.

– И не надейся, что тебе удастся отвертеться. По тебе уже давно виселица плачет. А ну, давай пошли!

И вот тут Дэниела впервые по-настоящему испугалась. Боже мой! Неужели ее и впрямь ждет виселица! А ведь Морган ее предупреждал! Ну почему все так глупо получилось! От страха она едва не потеряла сознание, однако сейчас нельзя было распускаться и терять самообладание.

– Я настаиваю, чтобы вы послали сообщение моему брату, виконту Хоутону, в Гринмонт о том, что вы меня задержали. Предупреждаю вас, он будет в ярости.

Дэниела явно лукавила. Зная отношение к ней Бэзила, она не была уверена, как он отреагирует на такое сообщение. Может, даже обрадуется.

– Никогда не видел леди-разбойниц, – ухмыльнулся Коллис. – Интересно будет посмотреть, как ее повесят!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению