Сапфир и шелк - читать онлайн книгу. Автор: Лесли О'Грэйди cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сапфир и шелк | Автор книги - Лесли О'Грэйди

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

Она встала и шагнула к двери. Голова закружилась. Ей пришлось переждать, пока пройдет приступ тошноты.

Дверь оказалась запертой снаружи.

— А ты думала, она будет открыта? — пробормотала Аврора, обращаясь к самой себе.

Затем она подошла к иллюминатору и увидела загорелого матроса. Дрожащими от возбуждения пальцами она открыла окошко и крикнула:

— Сударь!

Матрос поднял глаза. Аврора улыбнулась ему и сказала:

— Я хотела бы поговорить с вашим капитаном. Со мной явно произошло какое-то недоразумение.

Матрос никак не отреагировал на ее просьбу.

— Вы что, глухой?! — потеряв терпение, крикнула она. — Я сказала, что желаю говорить с вашим капитаном.

Аврора услышала, как кто-то повернул ключ в замке.

— Слава Богу! — вырвалось у Авроры, уверенной в том, что сейчас откроется дверь к спасению. Но радостная улыбка сменилась гримасой отчаяния, когда она встретилась глазами с тем, кто открыл дверь.

— Это вы, — пробормотала она, отступая.

В высоком сильном загорелом мужчине она узнала главаря разбойников.

— Надеюсь, каюта пришлась вам по вкусу, леди Силверблейд, — насмешливо проговорил он.

Речь его была правильной, без ошибок. Это удивило Аврору. Кто же он? Кем был прежде? Кем бы ни был раньше, подумала Аврора, сейчас он — настоящий пират, головорез, жестокий и беспощадный.

— Какая разница! Если бы я сказала «нет», разве это что-нибудь изменило?

— Разумеется, ничего.

— Зачем вы меня похитили? Немедленно отвечайте, зачем вы затащили меня на этот корабль?!

Очевидно, ее бравада развеселила пирата. Он насмешливо и одновременно удивленно приподнял брови, выражая недоумение.

— Едва ли мне следует напоминать вам, миледи, что в вашем положении такой тон неуместен. Вы не в той ситуации, когда можете что-либо требовать.

— Если вам нужны деньги, мой муж хорошо заплатит вам в случае моего освобождения. Даю вам слово: не задавая лишних вопросов, он заплатит столько, сколько вы попросите.

Пират откинул назад голову и захохотал.

— Чем это я вас так развеселила, смею спросить?

— Леди Силверблейд, вы меня позабавили. Ваш муж заплатит за ваше возвращение, говорите? Сомневаюсь. Очень сомневаюсь!

— О чем вы говорите? Конечно же, он заплатит. А как же еще?

Пират усмехнулся, обнажив крупные, ослепительно белые зубы.

— С чего бы ему платить за ваше возвращение, если он — один из тех, кто нанял меня и моих людей, чтобы от вас избавиться?

— Николас? Нанял вас? Это ложь!

Пират помрачнел.

— Можете думать, что вам угодно, моя прекрасная леди. Ваш муж заплатил нам, чтобы мы напали на карету по дороге из Лондона в Силверблейд и увезли вас на корабль. Морское путешествие, впрочем, будет для вас непродолжительным.

— Это ложь! Николас никогда не стал бы принимать участие в похищении и… — Аврора запнулась, — убийстве.

Пират пожал плечами:

— Очевидно, вы плохо знаете собственного мужа. Николас Девениш не уступает мне в решительности. Если он задумал избавиться от надоевшей ему бездетной жены, ничто его не остановит.

«Надоевшей бездетной жены…»

Внезапно стены каюты словно сдвинулись, навалились на Аврору и стали давить ее. Еще немного, и она задохнется… Что-то мешало ей дышать. Кажется, вода. Она закашлялась. Открыв глаза, она увидела, что платье у нее мокрое. Наверное, она упала в обморок, и корсар привел ее в чувство, плеснув ей в лицо воды.

Он стоял возле койки, глядя на нее с глумливой улыбочкой.

Затем он полез в карман жилета и достал оттуда… нефритовую табакерку. Аврора зажмурилась. Слезы потекли у нее по щекам.

Только один человек мог дать пирату китайскую табакерку. И этим человеком был сам Николас.


Солнце садилось, заливая море розовым сиянием. Но Авроре было не до морских красот.

Весь день она лежала на койке и глядела в потолок. Весь день она пыталась убедить себя в том, что Николас не имеет отношения к похищению. Табакерка! Как она оказалась у разбойника?..

«Если один из нас решит, что мы больше не желаем быть мужем и женой, я найду средство, как это устроить». Это его, Николаса, слова. Так вот что он имел в виду! Вот какими средствами он собирался «все устроить»! Нанять банду головорезов, чтобы те выкинули ее за борт в открытом море.

Аврора вскользь подумала о том, каким образом он собирался объяснить ее исчезновение Диане и ее, Авроры, друзьям. Скорее всего он станет рассказывать, что она сбежала с любовником. Лорд Силверблейд — человек могущественный и влиятельный. Все будет принято на веру. В конце концов, она, Аврора, всего лишь часть его собственности.

Аврора понимала, почему он так поступил с ней. Нужен был наследник, а она не могла родить ему сына. Для того чтобы жениться на другой женщине, способной обеспечить продолжение рода, ему надо было избавиться от ставшей помехой прежней жены. Вполне вероятно, учитывая почтенный возраст сэра Литтлвуда, Николас и Памела вскоре снова смогут быть вместе, на сей раз как муж и жена. Теперь им не придется скрываться. Уж она-то точно родит Николасу сына не позднее чем через девять месяцев после свадьбы.

И тут произошло чудо. Стоило Авроре представить другую женщину женой Николаса, как в ней проснулась воля к жизни. Она поднялась и подошла к иллюминатору. Море не простиралось до самого горизонта. Берег был все еще виден.

Авроре пришлось зажать рот, чтобы не закричать. Так, значит, не все потеряно. Еще жива надежда! Можно было доплыть до берега. Но как выбраться из каюты?

Солнце село, небо из багряного стало фиолетовым. Мрак все сгущался, и Аврора подумала было, что похитители решили оставить ее в полной темноте. Но в двери опять заскрежетал ключ. Аврора забралась на койку, поджав ноги под себя и подоткнув юбки.

— Ну что, вы смирились с судьбой? — Главный усмехнулся и зажег свечу.

— Ваш ужин. — Пришедший с ним разбойник поставил еду на стол. — Не возьму в толк, зачем вас кормить, когда завтра вы сами пойдете на корм рыбам!

Он захохотал. Главный тоже засмеялся, правда, более сдержанно. У Авроры по спине побежали мурашки.

— Говорю, не надо ждать до завтра, — продолжал настаивать подчиненный.

— Надо отойти подальше от берега, — объяснил главный. — Как только мы выйдем в открытое море, я разрешу делать с ней все, что захотите. Потом выкинем ее за борт.

— Погоди, милашка, — сказал пират. — Когда я стану делать с тобой то, что задумал, ты еще будешь молить, чтобы тебя выбросили в море как можно скорее!

Аврора изо всех сил пыталась выжать из себя слезы. Эти два дурака так и не поняли, что дарят ей большую ценность — время.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению