Храбрая леди - читать онлайн книгу. Автор: Джен Хадсон cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Храбрая леди | Автор книги - Джен Хадсон

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

— Я хотел бы поговорить с миссис Спайсер. Она здесь с визитом…

Модные Штаны еще раз оглядели его.

— И кто ее спрашивает?

Что-то в этом человеке раздражало Уэбба, который и без того пребывал не в очень хорошем настроении. Он распахнул пальто так, чтобы ясно были видны револьверы и серебряная надраенная звезда.

— Капитан Уэбб Маккуиллан, рейнджер штата Техас.

Он ожидал бурной реакции, но старый служака не моргнув глазом ответил:

— Ждите здесь. Я доложу мадам. — А затем закрыл дверь прямо перед его носом!

Через минуту-другую дверь снова открылась; к этому моменту капитан уже начал нервничать и без остановки крутил в руках свою новую шляпу.

— Мистер Маккуиллан, как приятно вас видеть, — сказала Люси Маллой, — входите же!

— Не стоит прерывать ваше чаепитие, мэм. Я только хочу поговорить с Сахарной Энн, это займет не больше полминуты.

Сахарная Энн стояла позади Люси и тревожно смотрела на гостя.

— Уэбб? Что-то случилось? Триста? Фиби?

— Фиби? О нет. Ничто такого. Все прекрасно. Я, гм… я только пришел спросить, не окажете ли вы мне честь и не разрешите ли сопроводить… ну в общем, вы пойдете со мной в оперный театр сегодня вечером?

Она с минуту молча смотрела на него, потом кивнула:

— М-м… пожалуй, да.

— Хорошо, тогда я возьму билеты. — Он резким движением нахлобучил шляпу и быстро зашагал прочь от дома.

Люси закрыла дверь и в изумлении повернулась к Сахарной Энн. Некоторое время они стояли в молчании, потом дружно расхохотались.

— Он что, всегда такой? — спросила Люси.

Сахарная Энн покачала головой:

— Обычно он рычит.

— Что ж, красивый экземпляр. Такой зрелый мужчина на вид…

— Люси Маллой! Ты замужняя женщина.

Люси захихикала.

— Но я же не мертвая. Что ты собираешься надеть?

— О, дорогая, понятия не имею. А ведь еще надо выбрать прическу!


Флора настояла на том, чтобы самой причесать ее для выхода в театр. Сахарная Энн немного беспокоилась, но Флора, действуя под надзором Тристы, оказалась самым настоящим гением — она виртуозно орудовала щипцами для завивки и гребнем. В итоге прическа Сахарной Энн представляла собой изящное сочетание завитков и косичек.

Флора же выбрала и темно-синее бархатное платье с богато вышитым лифом, украшенное атласной вставкой и букетиками розочек. Это был изящный ансамбль, и Сахарной Энн очень хотелось надеть на шею хотя бы нитку жемчуга.

— Постой, — сказала Триста, — у меня есть одна вещь… — Опираясь на трость, старая дама медленно направилась к комоду и, открыв его, вернулась с бархатной коробочкой, внутри которой лежали ожерелье из сапфиров и алмазов и такие же серьги. — Они должны прекрасно подойти тебе.

Так и вышло.

— Какие они замечательные, — прошептала Сахарная Энн, — просто совершенство.

— Думаю, — сказала Флора, — ты просто ослепишь капитана. Он уже ожидает внизу. Триста, хочешь, чтобы я попросила Дональда отнести тебя в гостиную?

— Нет, я посмотрю с лестницы. — Она обняла Сахарную Энн. — Ты такая красивая. Надеюсь, вы прекрасно проведете время.

Сахарная Энн забрала плащ из своей комнаты и стала спускаться по лестнице. От взгляда Уэбба она ощутила странное волнение, которое охватило все ее тело. Такого она не испытывала с тех пор, как впервые совершила выезд в общество, и теперь вдруг снова почувствовала себя юной, беззаботной и желанной — как видно, не зря она целых два часа потратила на одевание!


Уэбб тоже прекрасно выглядел в новом вечернем костюме и модной белой рубашке, которая подчеркнула его красоту и потрясающие синие глаза. Его волосы были аккуратно подстрижены, усы тоже, и от него восхитительно пахло. Это был настоящий мужской запах. Сахарная Энн нисколько не сомневалась, что у каждой женщины в театре скоро появится повод позавидовать ей.

— Я говорил тебе, как ты прекрасна? — хрипло спросил Уэбб.

Она улыбнулась:

— Да, но женщины никогда не устают слушать такие признания.

— Ты хорошенькая, как с картинки. Даже еще красивее. Мне нравится, как от тебя пахнет гарденией.

— Удивительно, что ты узнал запах.

— У моей матери рос куст гардении возле самой двери дома — она вырастила его из отростка; он вымахал до огромных размеров и стоял весь в цвету. Обычно она клала маленькие мешочки с высушенными лепестками в свой ящик для носовых платков.

— Вот как? Ты никогда не рассказывал мне о своей семье.

— К сожалению, о них мало что можно рассказать. Все они стерты с лица земли. — Он печально вздохнул. — Индейцы совершили налет на техасскую границу, когда мне было всего пять лет. Меня взяли в плен, и до одиннадцати я жил среди команчей.

— О, мне так жаль. — Сахарная Энн коснулась его руки. — Я знаю, что такое потерять любимую семью. Моя семья погибла от желтой лихорадки, когда мне было девять, но по крайней мере у меня оставался дедушка, он заботился обо мне. Действительно ли это было так ужасно — я имею в виду жить среди дикарей?

— Даже не знаю. Не сказать, что слишком уж плохо. Там я многому научился. По сравнению с тем, что мне довелось услышать про Джейкоба Спайсера, индейцы, по-моему, намного добрее. И уж точно добрее старого, горящего в аду и в сере проповедника и его семейства, к которому я попал после индейцев. Единственное, что там было хорошего, — я научился у него грамоте и арифметике и выяснил, что моя голова годится для обучения. Спать мне приходилось в сарае, со мной обращались немногим лучше, чем с лошадью, которую запрягают в плуг. Я ненавидел каждую минуту, прожитую на ферме, и ушел, едва мне исполнилось пятнадцать. С тех пор я всегда живу собственным умом.

— У тебя хорошо получается.

Уэбб пожал плечами:

— Лучше, чем у некоторых, но не так, как я хотел бы.

— А как бы ты хотел?

— Ну, осесть где-нибудь, иметь хорошую семью и хороший дом, занять приличное положение в обществе. — Уэбб засмеялся. — И обязательно постель с мягкой периной.

— Я надеюсь, ты получишь все, что хочешь.

Он откашлялся.

— Да, надеюсь. Похоже, мы уже приехали…

В то время как Дональд подкатил к ярко освещенному подъезду, Сахарная Энн заволновалась, увидев вереницу изящно одетых дам и господ, направлявшихся к театру.

— Я едва могу дождаться, — призналась она. — Обожаю более ранние работы Гилберта и Салливана, а эта их самая новая. Я слышала, постановка потрясающая. Ты тоже слышал их оперы?

— Не уверен — у меня никогда не было возможностей для подобных развлечений.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению