Охота - читать онлайн книгу. Автор: Энтони Макгоуэн cтр.№ 50

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Охота | Автор книги - Энтони Макгоуэн

Cтраница 50
читать онлайн книги бесплатно

Когда они вышли из кафе, Симпсон дал Стефану двадцать немецких марок и пообещал заплатить такую же сумму, если тот придет сюда на следующий день. Лейтенант уже боялся потерять мальчика. В ту ночь он не спал, думая о новом знакомом и о том, что случилось с ним, прикидывая, как можно помочь.

Утром Луи сделал несколько распоряжений и назначил встречи. Занялся делами. День прошел незаметно. В шесть часов вечера Стефан пришел к кафе. Офицер заметил, что глаза подростка не подведены, однако вовсе не утратили своей прелести. Между ними сразу же завязался непринужденный разговор, и Симпсон отвел нового знакомого в недорогой ресторан. Мальчик съел тарелку супа, порцию запеченной баранины и шоколадное мороженое на десерт.

Симпсон встречался с мальчиком почти каждый день. Разумеется, для выполнения намеченной цели требовались денежные затраты и время. У танкиста не было уверенности, что все получится, и он пытался скрыть от Стефана суть своих замыслов.

Однажды вечером они пошли на концерт классической музыки. На деньги Симпсона Стефан купил себе новую одежду. Не особенно шикарную. Определенно не крутой прикид. Тем не менее теперь мальчик более не походил на бродягу или малолетнего голубого, живущего за счет мужчин-педерастов. На концерте присутствовало много служащих ООН, несколько журналистов и представители местной буржуазии. Такие неприятные типы хищного вида с пухлыми кошельками, наживавшиеся на коррупции и контрабанде. При них жены, наряженные в платья от «Прада».

На концерт пришел голландский майор, который пару раз снимал Стефана и обходился с ним довольно грубо. Однажды он чуть не свернул мальчику шею. С тех пор тот избегал встреч с голландцем и всякий раз, увидев его, уходил в тень. Майор по имени Валк был умен и понял, что им пренебрегают. На концерт он опоздал, и Стефан видел, как билетерша не хотела пускать его в зал до антракта. Однако Валк, любезно улыбаясь, оттолкнул ее в сторону и стал пробираться к своему месту, громко и неискренне извиняясь перед встававшими пропустить его людьми.

Перед перерывом, когда зрители аплодировали музыкантам, Стефан обратился к Симпсону:

— Можем мы сейчас уйти?

— Почему?

— Мне скучно.

На самом деле музыка очаровала его. Он громко смеялся во время исполнения оркестром юмористической вариации под названием «Карнавал животных», где изумительно изображалась тяжелая поступь слонов.

— Во второй части они исполнят музыку к балету Прокофьева «Петя и волк», — протестовал Симпсон, уступая дорогу желающим посетить буфет. — В юности мне очень нравилась эта история.

— Я замерз, — настаивал Стефан, хотя в зале было душно.

Симпсон снял пиджак и накинул его на плечи мальчика.

— Это зрелище согревает мое сердце холодным вечером, — раздался рядом с ними скрипучий голос, в котором звучал ярко выраженный акцент.

Симпсон поднял взгляд. Он слышал о майоре Валке. Поговаривали, что он использует военизированные формирования для сбора разного рода информации, не брезгуя никакими методами. Ходили также слухи о том, что голландец неравнодушен к детям.

Луи заглянул в холодные голубые глаза майора, возвышавшегося над ним с дежурной ослепительной улыбкой на устах, будто персонаж старой рекламы зубной пасты. От него исходил запах антисептического средства. Симпсон кивнул в знак приветствия.

— Надеюсь, вы позаботитесь о молодом человеке, — сказал Валк.

Непонятно, обращался он к Симпсону или к Стефану.

И тут Стефан выкинул фокус. Он приблизился к Валку и залепил ему звонкую пощечину. Мальчик не выглядел здоровяком, однако удар оказался ощутимый, и майор подался назад. Гнев исказил его холеное лицо. Симпсону показалось, что голландец вот-вот набросится на Стефана, и он поспешил стать между ними. Однако выражение лица Валка вмиг изменилось. Вернулась вновь маска слащавой любезности.

— Так-так, волчонок, ты научился новым трюкам. Надеюсь, позабавишь своего друга… лейтенанта Симпсона.

Майор поклонился и пошел по направлению к выходу.

Только тогда Луи заметил, что на них смотрят. Он пытался не думать о том, как этот эпизод выглядел со стороны. В то же время танкист осознал угрозу, таящуюся в словах голландца. Валк намеренно назвал его по имени. Неудивительно, что майор знает Луи: миротворцев в городе не так уж много, и почти все офицеры знакомы друг с другом. Однако Валк специально подчеркнул тот факт, что Симпсон известен ему. Он может воспользоваться этим в своих коварных целях.

— Ты хотел уйти из-за него? — обратился Симпсон к Стефану.

— Я его не боюсь.

Луи рассмеялся:

— Понятно. По-прежнему хочешь покинуть зал?

— Думаю, теперь все будет хорошо.

Мальчик не ошибся. Валк не вернулся после антракта. Пощечина, нанесенная Стефаном, безусловно, унизила майора.

Стефан не боялся Валка, однако Симпсон опасался этого человека. Голландец слыл ловкачом, и многие зависели от него. Он завоевал популярность как у боснийских чиновников, так и у сербских высокопоставленных военных.

Симпсон удвоил свои усилия. Он хотел устроить Стефана в местную американскую школу. Туда принимали пансионеров и не только детей дипломатов и служащих ООН. В учебном заведении имелось несколько броней для местных жителей, ибо предполагалось, что следующее поколение боснийских лидеров усвоит американский образ жизни. Не самое идеальное решение проблемы мальчика, тем не менее это лучше, чем жить на улице. Он смышленый ребенок. Симпсон считал его умнее себя. Пацан здорово соображает, а его английский с каждым часом становится все лучше и лучше. Стефана может ожидать хорошее будущее, если только удастся пропихнуть его в эту школу.

Симпсон заполнил необходимые анкеты и так долго надоедал бюрократам, что они перешли от категоричного «нет» к вселяющему надежду «может быть». Положил небольшую сумму на счет в швейцарский банк. Через пару дней ему надо было отправляться назад в горы. Ну и что? Он и оттуда может следить за развитием событий.

Неожиданно Симпсона вызвали в штаб ЮНПРОФОР и сообщили, что он должен возвращаться на родину.

— Разрешите остаться здесь и завершить выполнение задания, сэр.

— Не разрешаю.

— Могу я спросить, почему меня направляют домой?

Капитан, седой бюрократ, известный своим трезвым подходом к вопросам дисциплины, сказал:

— Симпсон, замечено, что вы установили… дружеские связи с местными жителями. Это может дурно повлиять на ваше отношение к происходящим событиям. Лично я вам полностью доверяю, но некоторые высокопоставленные лица придерживаются другого мнения. А если вам перестают доверять, вы не можете далее выполнять свою миссию, и ей приходит конец. На вашем месте я бы счел новое назначение за благо и продолжал делать карьеру на родине. Можно даже считать это решение весьма прозорливым. Ну и так далее.

— Когда я должен уехать, сэр?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию