Фонтан огня - читать онлайн книгу. Автор: Джози Литтон cтр.№ 5

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Фонтан огня | Автор книги - Джози Литтон

Cтраница 5
читать онлайн книги бесплатно

— В Лондоне? Думаю, да. Сейчас непростое время. Новая королева очень молода, и, боюсь, ноша окажется ей не по силам.

Хотя Клио не так давно познакомилась с леди Констанс, она чувствовала себя с ней вполне непринужденно.

— Я понимаю, — сказала девушка, — что, несмотря на молодость и неопытность Виктории, есть основания радоваться, что она оказалась первой в порядке наследования.

— А не ее дядя, герцог Суссекский? Нельзя забывать, что, пока у Виктории нет ребенка, Огастус Фредерик останется первопреемником, если с ней что-нибудь произойдет.

— И это станет несчастьем для Англии?

— Это будет неприятно, — осмотрительно ответила леди Констанс. — Он слабый, недалекий человек. Я даже представить себе не могу, какой вред он может принести стране в эти трудные времена.

— Однако у него есть сторонники, — решилась вставить Клио. Она не стала бы этого говорить, если бы не слышала, как ее родители обсуждали проблему, которую герцог Суссекский и его сторонники представляют для парламента.

— К сожалению, это правда. Мы должны молиться, чтобы Виктория была здорова, и поскорее вышла замуж, и родила наследника.

— Говорят, она не стремится к этому.

— У нее не будет выбора, — откровенно объявила леди Констанс. — Это ее долг перед страной.

Радуясь, что ей самой ничего подобного не угрожает, Клио после завтрака еще немного посидела, прежде чем извиниться и уйти. Вернувшись в свою комнату, она быстро переоделась в одежду попроще и снова отправилась вниз, в подвал. Осторожно спускаясь по каменным ступенькам, Клио обнаружила, что они уже высохли, однако земляной пол еще оставался сырым, что было неудивительно, если учесть, какой поток дождевой воды обрушился на него накануне.

Опустившись на колени на кусок брезента, который она принесла с собой, чтобы хоть немного защититься от ужасной грязи, Клио начала аккуратно откапывать железный брусок, который нашла прошедшей ночью. Полностью откопав его, девушка наклонилась ниже, стараясь определить, насколько он может быть хрупким. Брусок был длиной около трех футов и толщиной с крепкое мужское запястье. Бережно приподняв один конец, она удостоверилась, что, хотя поверхность металла отслаивалась, внутри он был достаточно прочным, чтобы не переломиться.

Клио рассматривала находку и размышляла, что это такое. Железный брусок мог использоваться для различных целей, но чаще всего, очевидно, им запирали толстую дверь.

Тюрьма для пленных викингов.

Обман, которым воспользовались викинги…

Они пошли на хитрость, позволив стражникам взять себя в плен, и таким образом проникли в сердце крепости. Но какая им была от этого польза? За стенами крепости у них должны были оставаться союзники, готовые освободить их, когда придет время.

Что же произошло дальше? Было сражение? Эти камни вокруг слышали крики умирающих и победителей? Почему-то ей казалось, что ничего подобного не было. Женщина, похищенная из высокой башни… Тайный побег ночью… Украденная невеста… Она сопротивлялась или понимала, что крик о помощи принесет несчастья ее собственным людям? Женщина, наделенная даром лечить, не захотела бы причинить вред другим.

Дар…

В эпоху Альфреда Великого Холихуд находился в зависимости от Хоукфорта, расположенного южнее. Сейчас в Хоукфорте жили кузены Клио, но владевшая им семья имела с ее семьей более древние связи. Несколько веков назад, во время крестовых походов, сын одного из Хоукфортов прибыл в Акору и, женившись на принцессе, вошел в королевскую семью. Как говорили, это он принес с собой «одаренность», проявлявшуюся с тех пор у женщин их рода.

Знатная женщина, жившая в Холихуде, могла происходить из рода Хоукфортов, и тогда ее похищение викингом привело бы в ярость ее семью и стало причиной войны.

Или те события заложили основу древнего союза? Война или мир… Страдание или радость… Что начиналось на этом самом месте?

Клио ощущала под пальцами холод железного бруска. Дверь, изолировавшая подвал, могла находиться как раз там, где она стояла на коленях лицом к лестнице. Вниз падал свет… Яркий, искрящийся свет…

…Такой яркий, что стало больно глазам. В голове у Клио застучало, мир покачнулся, и на мгновение ей показалось, что она сейчас потеряет сознание.

Потом это ощущение прошло, зрение прояснилось, но то, что она увидела, не принесло ей облегчения.

В свете, падавшем с верхушки лестницы, на расстоянии не более дюжины шагов от себя Клио увидела женщину.

Женщина была высокой, грациозной, стройной, как тростник, ее густые волнистые волосы ниспадали почти до самых колен. На ней был плащ до лодыжек с длинным широким поясом, с длинными рукавами и квадратной горловиной. Клио не могла отчетливо разглядеть черты ее лица, но у нее появилось ощущение, что женщина очень красива.

Незнакомки, если придерживаться здравого смысла, там быть не могло, однако она спустилась по лестнице и остановилась на нижней ступеньке, посмотрела прямо на Клио, а потом слегка повернула голову, словно собиралась заговорить с кем-то, стоявшим рядом с девушкой.

Застыв на месте и разрываясь между ужасом и удивлением, Клио повернула голову вбок, чтобы посмотреть, есть ли там и мужчина. Его не было, и когда она снова взглянула на лестницу, женщина исчезла.

Клио попыталась встать, но тело ее не слушалось. Несколько долгих секунд она, сжавшись, сидела на земле, прислушиваясь к бешеному стуку собственного сердца и отчаянно стараясь понять, что с ней происходит.

Она лишилась рассудка? Заболела какой-то ужасной болезнью?

Или это пробудилась «одаренность», которую она не желала и не понимала?

Клио всхлипнула, еще раз попыталась встать, и ей это наконец удалось. Опираясь рукой о стену подвала, Клио добралась до лестницы и поднялась по ступенькам.

Оказавшись снаружи, она тяжело опустилась на деревянную скамью. Несмотря на теплый день, Клио было очень холодно, ее руки дрожали, как осенние листья на пронзительном ветру, глубоко внутри образовался тяжелый комок страха, сковавший внутренности.

«Одаренность» в ее семье всегда давала о себе знать во времена крайней опасности. Совсем недавно способность ее кузины Амелии видеть подлинный характер человека помогла предотвратить страшную угрозу Акоре и свела ее с человеком, ставшим мужчиной ее жизни.

Если «одаренность» пробудилась у Клио, то возникает вопрос: почему? Какая опасность вызвала ее появление? И что же теперь должна делать Клио?

Ее мать и тетя Кассандра — обе имели опыт обращения со своими «одаренностями» — были заняты в Лондоне сложными насущными дипломатическими проблемами, связанными с восхождением на трон новой королевы. Клио не хотелось их беспокоить, а кроме того, она могла ошибаться.

Чем больше Клио размышляла над случившимся, тем больше сомневалась в увиденном. Была это женщина или, быть может, просто облачко пыли, пляшущее в луче света?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию