Нежный похититель - читать онлайн книгу. Автор: Жаклин Нейвин cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Нежный похититель | Автор книги - Жаклин Нейвин

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

– Боже, какое счастье снова увидеть вас!

Морган предложил ей тур вальса, на что Глорианна с радостью согласилась, проигнорировав суровый взгляд Рэндалла, брошенный в их сторону, который он прятал под вежливой улыбкой.

– Мисс Броуди здесь? – спросила Глорианна, когда они закружились в вальсе.

– Думаю, да.

– Она так мила! Вокруг нее всегда вьется целая толпа поклонников. Вам надо поторопиться! Ей не придется долго ждать предложения.

Морган нахмурился.

Когда танец кончился, Глорианна пошла к дверям зала, чтобы встретить друзей, только что приехавших на бал, пообещав Моргану присоединиться к нему за аперитивом в салоне. Морган же с досадой поймал себя на том, что его взгляд подсознательно ищет в толпе мисс Броуди. Он попытался не думать о ней, но безуспешно.

Морган хотел Ли. Хотел прямо сейчас. Но вместо нее увидел Рэндалла, и мысль его заработала в другом направлении. Хотелось бы знать, что делает здесь эта трусливая дворняжка?

Тут Морган увидел, как его заклятый враг взял под руку красивую высокую брюнетку и вывел на террасу.

Он сразу узнал эту женщину и решил, что пора действовать.

Женщина, которую Рэндалл вывел на террасу, наверняка его любовница. И сейчас Сандерсон развлекается с ней под самым носом у Глорианны! Более удобного случая для мести вряд ли дождешься. Появилась реальная возможность поссорить Глорианну с мужем.

Морган выскользнул из танцевального зала в полной уверенности, что никто этого не заметил. На террасе было еще несколько человек, вышедших поболтать на свежем воздухе. В безлунную ночь не составляло никакого труда прошмыгнуть между ними, что Морган и сделал. Через несколько мгновений он уже стоял подле Рэндалла и его спутницы. Они не заметили его и продолжали разговаривать, причем довольно громко. Морган слышал каждое слово.

– Оскар не должен нас видеть, – говорила женщина с заметным восточноевропейским акцентом.

– Он играет в карты, мадам, – приглушенным голосом ответил Рэндалл.

– Что ж, Рэндалл, игра в карты – весьма увлекательное занятие. Может быть, это увлечение графа пойдет нам на пользу. Но в любом случае я буду рада помочь вам. Этот негодяй причинил столько зла людям, и никто не мог его остановить. Вы единственный решились на столь смелый шаг. В моей стране пойти против знати – значит взять судьбу в свои руки.

– Элизабет... Могу я вас так называть?

– Можете, Рэндалл! Но только не в присутствии мужа.

– Поверьте, ваш представитель никогда не узнает о нашей маленькой хитрости. Роль, которую вы играете, не только пойдет на пользу женщине, над которой этот мерзкий дикарь издевался, но и положит конец его претензиям на звание невинного и честного человека. Благодаря вам он больше не сможет совершать преступления. Любое доброе дело должно быть вознаграждено. Не так ли? И вы получите то, чего так желаете!

– Вы правы! Когда Оскар узнает об этом ужасном нападении, поймет, что напрасно увез меня из семьи и страны, которую я так люблю! Я умоляла его разрешить мне вернуться домой. Но он не хотел даже слышать об этом!

Морган до предела напряг слух, стараясь не упустить ни слова и пытаясь понять, о чем идет речь. Женщина только что упомянула о каком-то нападении и явно была напугана.

– Меня он выслушает! – заявил Сандерсон. – Я заставлю его! Он не посмеет после того ужасного испытания, которое вам предстоит. Ну а теперь, Элизабет, признайтесь, хватит ли у вас сил вести себя так, чтобы ваши эмоции выглядели вполне убедительными?

– О, в вас говорит англичанин! У меня, слабой европейской женщины, нет таких сил, чтобы собрать всю волю в кулак. Женщины моей страны обычно прислушиваются к голосу страсти. Еще Господь наделил их хитростью, с помощью которой они берут верх над мужчинами. Не беспокойтесь, Рэндалл. После того как ваш человек нападет на Уоринга, я буду ждать случая, чтобы сыграть свою роль в этом деле! И не сомневайтесь, не подведу вас.

Его человек нападет на него же! Морган не верил своим ушам.

Рэндалл между тем поклонился Элизабет и довольно громко сказал:

– Вы – вдохновительница нашего поистине блестящего плана и заслуживаете настоящего счастья! Я буду по вас очень скучать, когда вы с матушкой и сестрами вернетесь на родину.

Элизабет хихикнула. Рэндалл, все время смотревший через ее плечо в сторону видневшихся вдали мельниц, почему-то вздрогнул и воровато огляделся. Нет, он не видел Моргана, прятавшегося за углом. Но видимо, почувствовал опасность. Потому что схватил Элизабет за руку и буквально потащил по мраморным ступенькам в сад. Теперь Моргая слышал только невнятное бормотание и не мог разобрать ни слова.

От досады он стиснул зубы. Ибо понимал, что «мерзкий дикарь», о котором только что упомянула Элизабет, не кто иной, как он сам. Уж не на него ли Рэндалл готовил нападение?

Морган вернулся в танцевальный зал вконец расстроенный. Ли танцевала. На лице ее было написано раздражение. Но в этот момент он думал только о ее безопасности.

Морган обвел взглядом зал и заметил Спенсера в ливрее крейвенсморского лакея. Он стоял, заложив руки за спину, и не сводил глаз с Ли.

Морган немного успокоился и прошел в библиотеку, где несколько мужчин курили дорогие сигары и беседовали на самые разные темы. Морган налил себе в стакан виски и опустился в мягкое кресло у камина. Там было чуть тише, нежели за столом, и ничто не мешало углубиться в собственные мысли.

Терпение его таяло с каждой секундой. В душе нарастало негодование и чувство омерзения. Морган почувствовал жгучее желание вернуться в зал и найти Ли. Ее мольбы во время прощания на балу у Фардинемов до сих пор звучали в ушах: «Забудьте обо всем этом!»

Больше всего ему сейчас хотелось забыть обо всем, он устал от зловонного дыхания смерти. Видимо, Рэндалл это почувствовал.

Морган поклялся себе начать новую жизнь после того, как разделается с Сандерсоном. И поехать в Брайтон. Конечно, этот город не столь фешенебельный, как Лондон. Но если кто-то, к примеру граф, должен приехать в Брайтон к разгару летнего сезона и при этом возникает нечто, касающееся чести, – сплетни, слухи по поводу чьей-то смерти или даже убийства, то этот небольшой городок становился идеальным местом для вызова на дуэль и самого поединка. При этом ни о каких обвинениях дуэлянтов или привлечении их к ответственности не может быть и речи. И Морган начал готовиться к отъезду на недельку-другую в Брайтон.

Если все пойдет хорошо, он будет совершенно свободен еще до наступления осени.

– Я не ошибся! Уоринг – это вы. Мне говорили, что вы здесь! – раздался рядом с ним чей-то голос.

Морган поднял голову и увидел лорда Каслтона – закадычного друга его отца, тот сел в кресло напротив.

– Здравствуйте, милорд! – сказал Морган, поднимаясь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению