Повелительница бурь - читать онлайн книгу. Автор: Мэри Гилганнон cтр.№ 94

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Повелительница бурь | Автор книги - Мэри Гилганнон

Cтраница 94
читать онлайн книги бесплатно

От негодования Фиона даже села на кровати.

– Бесстыдница? Я? Да если я и потеряла всякий стыд, то только потому, что меня вынудил сделать это один неотесанный верзила!

Даг улыбнулся ей.

– Я люблю твой огонь, дева бури. Наверное, им ты и прельстила меня.

Гнев Фионы мгновенно испарился, и она тоже улыбнулась.

– Остается признать, что мы с тобой под стать друг другу, викинг, – сказала она, отводя прядь вьющихся волос с его повлажневшего лица. – И я думаю, что вместе мы будем непобедимы. Ни один воинственный сосед не осмелится бросить нам вызов, даже Сивни Длиннобородый. Лицо Дага помрачнело.

– Меня беспокоит не столько этот твой Сивни, сколько Бродир. Хотя я и убеждаю себя, что в Фейерсхольде ты будешь в безопасности, я все-таки боюсь оставить тебя здесь, а ведь мне предстоит еще одна поездка – я должен попрощаться с Сигурдом.

– Ну так возьми меня с собой.

– В Энгваккирстед? Нет, я ни за что не сделаю такую глупость. Сигурд едва не обрек тебя на смерть, да и Бродир спит и видит, как бы перерезать тебе горло при первой же возможности!

– Разве я не буду в большей безопасности с тобой, чем оставшись одна с незнакомыми людьми? Среди них тоже может быть человек, подкупленный Бродиром. К тому же я хотела бы попрощаться с Миной и остальными женщинами.

Даг поневоле задумался над словами Фионы. Пожалуй, ему тоже будет спокойнее, если она окажется рядом, несмотря на то что он полностью доверял Эллисилу, он не мог бы сказать, что это доверие распространяется и на других мужчин Фейерсхольда, так как уже не раз замечал направленные в сторону Фионы похотливые взгляды.

– Ты поедешь со мной только в том случае, если пообещаешь ни на мгновение не пропадать с моих глаз, – предупредил он. – Мы не должны расставаться там ни на минуту.

– Я могла бы охранять тебя, а ты меня, – предложила Фиона. – Мы будем защищать друг друга, как товарищи по оружию.

– Так ты боишься за меня? – удивленно спросил Даг.

– Конечно. Бродир ненавидит тебя не меньше, чем меня.

Даг кивнул. В словах Фионы было немало здравого смысла – Бродир вполне мог счесть привязанность Дага к Фионе изменой клану.

– Есть еще одно обстоятельство, – задумчиво произнес он. – Если мы решим добираться в Энгваккирстед морем, то сможем сэкономить сутки пути или даже больше.

– Тогда так и сделаем, – сказала Фиона, сворачиваясь клубочком. – Пустимся в путь, как только снарядим корабль.

Даг притянул ее к себе и с наслаждением вдохнул запах ее волос. Блаженное тепло заполнило его душу, когда он ощутил нежное прикосновение к своему телу ее шелковистой кожи. Фиона боялась за него; она готова была сражаться вместе с ним, и это глубоко тронуло его. Другие женщины хотели его потому, что он мог дать им положение в обществе, богатство или наслаждение, но Фиона была не такой. Он чувствовал, что она любит его душу, его самого.

Глубоко вздохнув, Даг наконец закрыл глаза, вытянулся на ложе и заснул.

Глава 33

– Да смилуется надо мной Фрейя! Каждая волна словно выворачивает мой желудок наизнанку! – Бреака, стоявшая рядом с Фионой у борта драккара, отвернулась и застонала.

Фиона потрепала подругу по плечу, а затем взглянула на Дага, который с несколькими воинами натягивал тросы из тюленьей кожи, служившие для управления большим парусом.

– Ты скоро привыкнешь, – сказала Фиона. – Этот драккар поменьше, чем у Сигурда, поэтому его и качает сильнее, да и море на этот раз не такое спокойное.

– Ладно, по крайней мере, в Энгваккирстеде все прошло удачно, – вздохнув, ответила Бреака. – Бродир не показывался, и хотя Сигурд со своими воинами делали вид, что не замечают тебя, женщины проводили нас хорошо.

Фиона задумалась, вспоминая, как она обливалась слезами, прощаясь с Миной и другими обитательницами поселения викингов.

– Расставание было не таким трудным, потому что я знала – Даг со мной, и ты тоже, – ответила она.

Бреака вытерла выступившую на лбу испарину.

– Прости, но мне надо прилечь.

Фиона помогла девушке забраться в теплый спальный мешок под парусиновым навесом, которым была затянута часть палубы. Устроив Бреаку, она вернулась на свое место у борта. Холодный резкий ветер проникал сквозь ее подбитую мехом накидку, заставляя дрожать от холода и какого-то неопределенного беспокойства. Фиона никак не могла избавиться от этого чувства, хотя, скорее, должна была бы прыгать от радости – ведь не так уж много времени осталось до того момента, когда родные холмы Ирландии предстанут перед ее глазами.

Отвернувшись, девушка принялась наблюдать, как норманны пытаются закрепить полощущийся на ветру парус. В разговорах с ней Даг постоянно сомневался, хватит ли такой небольшой команды, чтобы справиться с драккаром, если налетит шторм. К тому же если в прошлый раз ирландцы не были готовы к нападению, то теперь выжившие вряд ли повторят эту ошибку, так что, возможно, им придется вступить в бой сразу же, как только они пристанут к берегу.

Отбросив с лица выбившуюся прядь волос, Фиона снова поежилась и повернулась спиной к ветру. И все же душу ее терзало не опасение кораблекрушения или нападения своих соплеменников; это было куда более глубокое беспокойство. Мысли ее вернулись к Бродиру – она не могла не удивляться тому, что он не сделал даже попытки напасть на нее или помешать их отплытию. Его ненависть к ней была столь сильна, что ей казалось совершенно невероятным, чтобы он оставил всякие мысли о мести.

И все же теперь ему уже не добраться до них, твердила она себе, глядя на пенистые гребни волн за бортом. Всего лишь через несколько дней она будет в Ирландии, среди своих соотечественников.

Мимо нее, ворча что-то себе под нос, прошел Даг, и она сразу обратила внимание на выражение беспокойства на его лице.

– Черт бы побрал этих сухопутных крыс, – бормотал он, – Я скорее научу работать с парусом стадо баранов, чем их.

Услышав эти слова, Фиона не могла не улыбнуться.

– Не каждый обладает таким множеством талантов, как у тебя, – заметила она. – Воин, моряк, наездник, любовник – есть ли что-нибудь, в чем бы ты не достиг совершенства?

– Ты прекрасно знаешь, мне совершенно не даются такие занятия, которые требуют терпения, – сухо ответил Даг. – Дядя моего отца был кузнецом и пытался научить меня своему ремеслу. Он сдался после того, как я перепортил все, что попадало мне в руки. Если тебе нужен человек, который может сделать красивое украшение, выковать оружие или вырезать чашу, то поищи кого-нибудь другого.

– Я считаю, что у тебя достаточно умелые руки. – Фиона лукаво посмотрела на него. – Не могу пожаловаться, что они меня когда-нибудь не устраивали.

Даг перехватил этот взгляд и подошел ближе к ней.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию