Дикая роза гор - читать онлайн книгу. Автор: Кристина Камерон cтр.№ 63

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дикая роза гор | Автор книги - Кристина Камерон

Cтраница 63
читать онлайн книги бесплатно

– Советую не говорить об этом сейчас, иначе я прекращу поединок, – сказал Эдвард, повторяя то же движение.

На этот раз она не промахнулась.

– Я хочу показать тебе, почему боюсь за тебя в битве. – Взяв меч двумя руками, он сильно ударил им по ее клинку.

Ребекка сильнее сжала рукоять, но вместо того чтобы отразить его натиск, слегка ослабила хватку. Сила удара его меча чуть не свалила ее с ног. Но она не упала, а лишь чуть покачнулась. И хитро улыбнулась, встретив его удивленный взгляд.

– Теперь я покажу тебе, почему тебе не надо за меня бояться. – Она отразила его атаку сильным ударом. – Не, думаешь же ты... что мои учителя не научили меня... как справляться с недостатком у меня грубой силы? По правде говоря... этому приему научил меня твой отец... – Ребекка прерывисто дышала – говорить и отбивать удары было не просто.

Эдвард воткнул меч в землю и нахмурился.

– Он тебя обожал... меня всегда это удивляло...

– И меня удивляет, почему ты постоянно меня допрашиваешь. – Она отвернулась, чтобы отойти, и тут же поняла, что поворачиваться к Эдварду спиной не стоило. Шум разрезаемого клинком воздуха прозвучал у нее за спиной, но она успела повернуться и встретила лезвием удар плашмя, который был направлен ей в спину.

Эдвард удивленно заморгал.

– Неплохо, – произнес он и шутливо поклонился. Сжав губы, она сурово взглянула на него, повернулась и направилась к лошадям. Эдвард шел за ней и, когда она садилась в седло, шутливо шлепнул ее. Подбирая поводья, она скрыла улыбку за вуалью растрепавшихся волос.

Он вскочил на своего жеребца, и они не торопясь поехали к замку. Внезапно оттуда раздались какой-то шум и крики. Они испуганно переглянулись. С взволнованным криком Ребекка пришпорила кобылу, посылая ее вперед.

– Ребекка, подожди! – Эдвард помчался за ней. – Стой, не совершай опрометчивых поступков. Думай, женщина! – Его конь боком ударил ее лошадь, и Эдвард перетащил Ребекку к себе в седло. – Что ты собираешься делать?

Руки ее тряслись и болели от напряжения, а он прижимал ее к себе, удерживая в седле.

– Леди! Эй! – позвала она свою кобылу. Та остановилась, потом быстро поскакала к ней. – Что я собираюсь делать? Предупредить своих. Пусти меня!

– Эта битва не нужна ни тебе, ни мне. – Его яростный шепот остудил ее пыл. – Спокойно, Ребекка.

– Не-ет! – Она снова забилась в его руках, и они едва не шлепнулись на землю. Досада на свою слабость затопила ее, заглушая разум.

– У нас нет ни единого шанса! Посмотри на эту армию. Если они нас увидят, они получат то, что хотят... Нет, Ребекка... Если, конечно, ты не хочешь увидеть, как меня убьют, и провести остаток жизни в тоске.

Она обмякла в его руках. То, что он говорил, было разумно. Но вот так стоять и смотреть?!

– Но это же невыносимо!

Отчаяние, презрение к себе, разочарование нахлынули на нее с такой силой, что у нее потемнело в глазах.

Эдвард помог ей спуститься на землю, потом спешился сам. Она круто развернулась и изо всех сил ударила его в челюсть. Он рассвирепел. Бешенство, отразившееся на его лице, слегка охладило ее воинственный дух. Она увернулась от его руки, занесенной для удара.

– Эдвард... пожалуйста!

Молящий шепот остановил его руку за секунду до того, как она коснулась ее щеки. Она, сдерживая рыдание, подошла к своей лошади и прижалась лбом к ее теплой шее. Горячие слезы заструились по щекам.

– Я не могу вынести этого! Я обещала матери, что в момент опасности буду рядом. Там наши семьи... мы должны что-нибудь сделать!

Ребекка повернулась к Эдварду, ненавидя лившийся из глаз соленый поток, который не могла остановить. Он молчал, уставившись взглядом в землю.

Они простояли так несколько минут. Наконец Эдвард расправил плечи, глубоко вздохнул и посмотрел на нее.

– Мы подождем, пока враги не окажутся во дворе замка, потом войдем вслед за ними и нападем сзади. – Голос его звучал холодно и отрешенно.

Но в глубине его глаз она читала ту же муку, какую испытывала сама. Ребекка хотела утешить его, приласкать...

– Садись на лошадь и будь готова к атаке, – резко произнес он и быстро вскочил в седло.

Глава 17

Ребекка перебирала в уме варианты дальнейших действий. И наконец ее осенило! Ну конечно... тайный ход! Он поможет им проникнуть в замок незамеченными.

– Эдвард! Следуй за мной! Скорей к тайному ходу...

– Веди! Я за тобой.

Она направила лошадь в лес, на ходу отсчитывая деревья. Около тринадцатого они спешились и привязали к нему своих лошадей. Затем, отсчитав пять шагов, Ребекка опустилась на колени и стала расчищать сосновые иглы. Вскоре под ними обнаружилась деревянная крышка-дверца.

Эдвард, поднатужившись, поднял ее. С чмокающим звуком крышка оторвалась от земли и отвалилась в сторону.

– Отец всегда оставляет парочку лишних пледов и поясов в конце этого хода. Он ведет в оружейную комнату, где мы сможем выбрать себе щиты, – улыбнулась Ребекка. Она была счастлива: наконец-то Эдвард Макклири наденет цвета ее клана!

– Но здесь нет торфа для факелов. – Эдвард вернулся к коню и отцепил от седла меч.

– В детстве я никогда не брала с собой факел, потому что хорошо изучила дорогу.

Она вручила ему свой меч и, подойдя к входу, по веревке спустилась вниз. Холодная сырость подземелья вызывала дрожь.

Вслед за ней спустился Эдвард. Запах земли чем-то беспокоил Ребекку. Она старалась припомнить, когда в последний раз спускалась в эту пещеру. Наконец вспомнила и засмеялась.

– Я подумала, не этот ли ход помог однажды маленькой девочке скрыться от разъяренного сына вождя соседнего клана, когда она украла его одежду? Кажется, он тогда купался в ближайшем ручье?

Эдвард нашел Ребекку в темноте и обнял за талию.

– Эдвард! Не сейчас. У нас есть дела поважнее, – нахмурилась она, радуясь в душе очередному приключению. Она нащупала руку Эдварда и повела его за собой.

– Да, да, кажется, именно так все и было... Будем надеяться, что вода ручья не просочилась за это время в подземный коридор. – Слова Эдварда оказались пророческими.

Действительно, вскоре под ее сапожками захлюпала вода, и холод стал просачиваться сквозь кожу подошв. Но почва под ногами оставалась твердой, и тогда Ребекка выпустила его руку и пошла вперед, держась за стену.

– Похоже, ты прав, хотя стена кажется крепкой. Думаю, мы можем продолжить путь. – Ее передернуло от холода, и она снова схватила его руку.

– Ладно, веди. – Пальцы Эдварда успокаивающе сжали ее ладонь.

Воды становилось все больше, и она с трудом преодолевала встречное течение. Затем ледяная вода поднялась до пояса, и идти стало еще труднее. В ушах угрожающе звучал шум несущегося куда-то потока.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению