Мой дорогой герцог - читать онлайн книгу. Автор: Констанс Холл cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мой дорогой герцог | Автор книги - Констанс Холл

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

К его удивлению, Келси опустилась на корточки рядом с ним и приложила ладонь к его изуродованной щеке.

– Ты в порядке?

Пораженный, он не сразу ответил. Даже Саманта никогда не дотрагивалась до его шрамов.

В глазах Келси блестели слезы. Эдвард взял ее за руку.

– Ты беспокоишься обо мне? – спросил он, не в силах подавить улыбку.

– Нет, конечно! Стану я беспокоиться о таком грубияне! – Келси выдернула руку, которую он держал.

– Мне плохо, очень плохо, – подал голос Джереми. Келси словно совсем забыла о нем. Он лежал на траве, из носа сочилась кровь, один глаз распух и покраснел.

– Залечивайте ваши раны сами, вы оба! – Она вскочила на ноги. – И не деритесь больше, а то поубиваете друг друга! А теперь вымойтесь и ложитесь в постель. – Она повернулась и пошла к замку.

– Леди здорово разозлилась, – сказал Джереми.

– Я не заметил.

– Со мной она такой не бывает. Все дело в тебе, Эдди. Ты любую женщину разозлишь, даже самую добрую. – Джереми усмехнулся, переворачиваясь, и застонал. – Черт побери, ты сломал мои проклятые ребра.

– И поделом тебе! – Эдвард поднялся на ноги и помог встать Джереми.

– Я не виноват, что ты смотрел на нее, когда я ударил тебя. – Джереми улыбнулся, но тут же поморщился от боли, когда попытался сделать шаг. – Теперь мы квиты.

– Да, квиты. – Эдвард усмехнулся и, почувствовав кровь на губах, вытер ее тыльной стороной руки.

– Думаю, надо найти мисс Уолларил.

Эдвард обхватил его за талию, чтобы помочь идти.

– Обопрись на меня и забудь на время о мисс Уолларил.

– Возможно, ты прав. – Джереми помолчал, с трудом переставляя ноги, потом сказал: – Старик, я люблю размяться и побороться, как и все мужчины, но мы не можем поступать так всякий раз, когда речь зайдет о ней. Мы должны решить все прямо сейчас. У меня серьезные намерения. Слово чести, я не собираюсь ее соблазнить. Но если ты тоже имеешь на нее виды, скажи об этом прямо.

– Если у тебя действительно серьезные намерения, можешь ухаживать за ней. Но если причинишь ей боль…

– Я никогда не испытывал таких чувств к женщине. И не заставлю ее страдать.

Эдвард вспомнил, как Келси приложила ухо к его сердцу, чтобы определить, жив ли он. Вспомнил слезы в ее глазах. «Я никогда не испытывал таких чувств к женщине», – эти слова Джереми эхом отдавались в голове Эдварда.

По дороге к замку Келси вспоминала самодовольное выражение лица Салфорда. Он притворился, будто ему больно, вызвал у нее жалось, а потом стащил в озеро. Да еще отпускал всякие нелестные замечания по поводу ее фигуры. Надо было стукнуть его! Теперь она даже не сможет смотреть ему в лицо.

Келси пробежала по дорожке, которая вела мимо сада и конюшен, и направилась к входу для слуг на задней стороне замка.

Дорожка постепенно сужалась, Келси шла мимо старинной деревянной изгороди, ограждавшей сад. Она видела прекрасно ухоженный сад из окна новой спальни. Устроенный в английском стиле, сад представлял собой сложный лабиринт из красивых кустов-изгородей. В обоих концах лабиринта находились фонтаны, украшенные всевозможными цветами.

Из-за ограды донесся женский прерывистый смех. Наверное, блондинка Салфорда опять смеялась над ней. Она уже достаточно натерпелась от этой женщины. Келси сжала кулаки, распрямила плечи и пошла на звук. Келси собиралась выцарапать глаза этой женщине, но передумала и решила просто поговорить с ней.

Найти калитку в изгороди оказалось нетрудно. Келси медленно завернула за нее и очутилась почти рядом с этой женщиной.

Вдруг смех прекратился. Наверное, женщина услышала шаги Келси.

– Я знаю, что ты здесь. Выходи, поговорим! Живая изгородь оказалась настолько густой, что сквозь нее ничего не было видно.

– Выходи же! Никакого ответа.

– Что, стесняешься? Поздновато для этого, тебе не кажется? – Келси говорила, обходя изгородь.

Удаляющиеся шаги были близко, но не настолько, как показалось Келси. Она остановилась и прислушалась. Звук становился все тише, пока совсем не исчез.

Келси взглянула на изгородь высотой со стену, окружившую ее с обеих сторон, и поняла, что эта чертова ведьма опять ее одурачила.

Она понятия не имела, как выбраться из лабиринта.

Эдвард и Джереми сидели в столовой, глядя в стаканы с портвейном, не разговаривая, что было необычно для Джереми. Эдвард всего раз видел кузена в таком состоянии, когда тому было двадцать и он вообразил, будто влюблен во вдову, старше его на десять лет. Но влюбленность прошла после того, как он без предупреждения явился в ее дом в Лондоне и застал с другим мужчиной. Видимо, мысли Джереми были заняты Келси.

Эдвард залпом осушил бокал и поставил на стол с такой силой, что донышко раскололось. Он держал разбитый бокал в руке, по ладони струилась кровь.

Джереми достал платок из кармана и протянул кузену, рассеянно глядя на него.

Эдвард обернул платок вокруг ладони и сказал:

– Тебе не обязательно изображать участие.

– Прости. – Джереми снова посмотрел на Эдварда, на этот раз внимательно.

Какое-то время они молчали. Первым заговорил Эдвард:

– Долго ты будешь на меня пялиться?

– Хочу понять, что повергло тебя в такое уныние. Почему ты такой мрачный?

– Я вовсе не мрачный.

– Значит, веселый? – Джереми улыбнулся, глядя на руку Эдварда. – То-то палец себе чуть не отрезал.

– Да лучше бы мне истечь кровью, чем смотреть, как ты мечтаешь о мисс Уолларил.

– Так вот в чем дело! – Джереми сделал глоток портвейна. – Сам ты ее не хочешь, но и мне не разрешаешь ухаживать. Так не пойдет, старина. Если сыр ничейный, крысы свой шанс не упустят. – Джереми расплылся в улыбке.

Эдвард не первый день знал Джереми и догадался, что тот его провоцирует. Он откинулся на стуле с равнодушным видом, вытянул свои длинные ноги, положил руки за голову и сказал:

– Мне она не нужна. Можешь ухаживать, если хочешь.

– Ты уверен? – спросил Джереми, постукивая указательным пальцем по краю бокала. – Я ведь не слепой. Видел, как она отреагировала, когда мы подрались. От тебя не отходила, а обо мне даже не вспомнила.

– Она отвлеклась.

– Мне так не показалось. – Джереми вскинул брови.

– Но это правда.

– Только скажи, и я отступлю. Эдвард искоса посмотрел на него.

– Не торопи события. Ты говоришь так, будто она уже в тебя влюблена…

– Я знаю, что у нее есть другой. Ты сказал. Но я сделаю так, что она забудет его.

– Каким образом, если она с тобой не разговаривает?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению