Обольщение строптивой - читать онлайн книгу. Автор: Лорен Уиттиг cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Обольщение строптивой | Автор книги - Лорен Уиттиг

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

Солнце клонилось к закату. Река, извиваясь, то была как на ладони, то исчезала среди деревьев. На одном из поворотов реки Тиг увидел стаю снежно-белых лебедей-кликунов, диких уток и гусей. При мысли о жареной утке его рот наполнился слюной.

Они должны найти какую-нибудь деревушку или даже хижину, где смогли бы пополнить запасы продовольствия. Он помнил, что здесь впереди должна быть деревушка и замок Датчэлли, но не знал, как это далеко от них – миля или десять.

Он посмотрел на Кэт, которая шла за ним и лошадью по протоптанной ими дорожке. Так он хотя бы немного облегчил ей путешествие по снегу. Он вновь с удовольствием вспомнил, как их баталия сбила их с тропы.

Неожиданный порыв ветра, ударивший в лицо, и низкие тучи, вдруг затянувшие небо, прогнали всякие воспоминания и мечты о вкусной еде. Путешествие в горах связано с риском в любое время года. Причудливые вершины гор, только что сверкавшие перед ними, исчезли в сером плотном тумане, тучи грозно темнели. Становилось опасно.

– Надо поскорее найти укрытие! – крикнул он Кэтрионе.

Она потуже затянула шнурки капюшона, чтобы его не сорвало с головы порывами ледяного ветра.

– Мы должны найти пещеру? – спросила она.

– Нет! Ураган очень сильный. Нам нужна пища, и мы не должны замерзнуть. Надо искать деревню Датчэлли.

Кэтриона согласилась, хотя ей не хотелось снова встречаться с толпой людей. Но не следует быть все время наедине с Тигом, хотя втайне она об этом только и думала. Это опасно. Это ошибка. Полный народа замок, конечно, лучше, как и ее положение сестры барда. Видимо, ей до смерти уготована судьба быть чьей-то сестрой.

Но теперь прежде всего они должны спастись от урагана.

Кэтриона, согнувшись вдвое, уткнулась головой в бок лошади, прячась от ударов ветра. Тиг остановился, и она подумала, что они заблудились.

– С вами все в порядке? – спросил он, появившись рядом из густого тумана.

Кэт утвердительно кивнула, высунув голову из пледа, который накинула на голову, ноги и пальцы рук у нее одеревенели от мороза.

Тиг накинул что-то ей на запястье. Она поняла, что это веревка.

– Держитесь за веревку, другой конец я привяжу к седлу. Я не хочу, чтобы вы потерялись в этой пурге. – Голос его был тих и полон заботы.

Она крепко ухватилась за веревку, радуясь, что он завязал ее, догадавшись, что руки ее озябли и онемели.

– Мне показалось, будто я уловил запах дыма, но при такой силе ветра трудно определить, откуда он. Надеюсь, что Датчэлли совсем близко.

Она снова кивнула. Тиг, посмотрев на нее, вернулся к лошади.

Для Кэтрионы мир ограничился смутным очертанием крупа лошади и мучительной болью в замерзающих пальцах рук и ног. Щурясь, она вглядывалась в белую мглу.

Замок вырос словно из снега, его серый силуэт повис над рекой. Никогда еще Кэтриона не была так рада каменным стенам. Они уже не шли, а бежали, подгоняемые жестоким ветром, – их ждали крыша над головой и тепло очага.

Ворота замка, к счастью, были открыты. Стража, узнав, что перед ними бард, тут же поручила гостей пареньку лет девяти. Тот провел их в конюшню, где другой мальчишка пообещал почистить лошадь и дать ей овса. Тиг и Кэтриона, прихватив свои скромные пожитки, последовали за проводником. Пройдя через пустой двор замка, они, стряхнув с одежды снег, остановились на пороге кабинета главы клана.

Он сидел за столом спиной к очагу, в котором гудел огонь. Его седеющие на висках волосы были собраны в косицы, открывавшие лицо человека средних лет. Старый, выцветший плед накрывал его плечи. Тиг и Кэтриона в лужице растаявшего с их ботинок снега ждали, когда он закончит разговор с тремя стариками. Кэтриона переступала с ноги на ногу, пытаясь размять онемевшие ноги.

Наконец глава клана, закончив разговор с посетителями, кивнул гостям, приглашая подойти.

– День добрый, – поздоровался Тиг бодрым голосом.

– И вам добрый день, сэр, – ответил глава клана, окидывая их пристальным взглядом. – Что заставило вас пуститься в путь в такую непогоду?

Тиг рассказал ему ту же историю, что и Фарлану из Фионна, – он провожает сестру к ее жениху. Кэтриона должна была признать, что он отличный рассказчик, помнящий все детали. На этот раз он скрасил повествование шутками, когда упоминал сломавшего ногу беднягу Рори. Рори? Она должна запомнить это имя.

– Просим нас приютить, – сказал он. – А мы развеселим вас. Кэт поет, как ангел. – Кэтриона бросила на него испуганный взгляд: он никогда не слышал, как она поет. Тиг ободряюще подмигнул ей. – А я расскажу потрясающую историю. – Кэт чуть не фыркнула, но сделала вид, что кашляет. – Нам только переночевать да утолить голод.

Глава клана снова окинул их взглядом и вдруг заметил:

– Вы не похожи на сестру и брата.

Кэтриона прикусила губу, чтобы не сказать лишнего. Взгляд Тига напомнил ей это.

– У нас разные матери, – быстро пояснил Тиг. – Я похож на отца, а Кэт – копия матери.

– Да, – согласился глава клана. – Это частенько бывает. Я приглашаю вас в мой замок, Кэт, – сказал он, изъявляя готовность признать такую странную кличку вместо имени.

Кэтриона наклонила голову.

– Вы можете переночевать у моей дочери. Ночь будет морозная, а в ее маленькой спальне намного теплее, чем в большом зале. Я не могу предоставить вам отдельную комнату, у нас неожиданно много гостей. Никогда еще не видел столько путешественников так поздно в этом сезоне.

Кэтриона только молча кивнула.

– Путешественников? – переспросил Тиг.

В его голосе Кэтриона уловила напряженность и опасение.

– Да, лудильщик, жена моего соседа и ее кузен, и еще один путешественник с запада. У нас не хватает комнат для гостей.

– Мы признательны вам за гостеприимство, сэр, – сказал Тиг и, поклонившись, толкнул локтем Кэтриону.

– Да, да, мы очень благодарны вам, – подтвердила Кэтриона, присев в книксене.

Глава клана улыбнулся:

– Клянусь, вы неплохо заработаете в этот сезон. Может, останетесь у нас на зиму?

– Нет! – в один голос возразили Тиг и Кэтриона.

Глава клана поднял брови.

– Мы должны тронуться в путь как можно раньше, – объяснила Кэтриона, посмотрев на Тига. – Я нужна моему Рори, – добавила она с печальной, она надеялась, улыбкой.

– Да, но он будет ждать вас в хорошем состоянии, милая девушка, и, главное, необмороженной.

Кэтриона хотела достойно ответить, но Тиг оборвал ее:

– Мы вам благодарны за прием, какой бы краткой ни была наша остановка.

Глава клана был удовлетворен и подозвал к себе мальчишку, который привел их к нему.

– Кестер, покажи девушке спальню Изабел, а барда отведешь в большой зал. Я полагаю, вы мечтаете о еде и тепле очага?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию