Обольщение миледи - читать онлайн книгу. Автор: Дениза Хэмптон cтр.№ 57

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Обольщение миледи | Автор книги - Дениза Хэмптон

Cтраница 57
читать онлайн книги бесплатно

Джос не сознавал, что тем самым освободил ее отца от панического страха. Теперь Рейнеру нечего терять и ничто его не остановит.

В яростном крике Рейнера прозвучали нотки триумфа. Кобыла Джоса рванулась с места. Сидевший впереди мужчина, которого Элиан готова была в ближайшее время назвать своим мужем, припал к лошадиной холке.

– Давай, голубушка, скачи во весь опор, – приказал он животному. И кобыла перешла на стремительный галоп.

Элиан, послушная приказу Джоса, изо всех сил прижалась к его спине. Сейчас главным для нее было выдержать эту безумную скачку и не вылететь из седла. Подол ее юбки задрался, комья грязи, вылетая из-под копыт, больно жалили обнаженные ноги. Пыль забивала ноздри, встречный ветер мешал дышать.

Они находились на полпути к развилке, где ухабистая тропа сливалась с дорогой, ведущей в Набуэлл, когда Элиан сквозь раскатистую дробь копыт кобылы Джоса уловила размеренный топот копыт. Звук нарастал, пока не поглотил все остальные.

Элиан обернулась, и ее охватило отчаяние. В четырех сотнях ярдов от них клубилось, быстро приближаясь, густое облако пыли, вздымаемое отрядом ее отца. Далеко за ними вилось другое облако пыли, свидетельствуя, что ратники Хейдона отправились в погоню им на подмогу. Однако надежда на спасение таяла с каждой минутой. Солдаты Джоса только сейчас покинули прилепившуюся к стенам Конитропа деревушку.

Элиан невольно остановила взгляд на отце. С развевающейся за плечами серебряной гривой волос он скакал во главе отряда. Слепая ярость искажала его черты, зубы поблескивали в злобном оскале.

Испустив испуганный вопль, Элиан взглянула на дорогу. Набуэлл был еще очень далеко. Они не успеют достичь даже ворот города, не говоря уже о святой обители.

– Быстрее, моя гнедая красавица. Поднажми еще чуть-чуть, – услышала она спокойный голос Джоса.

Элиан снова оглянулась. Лошадь её отца с выпученными глазами и пеной у рта дышала всего в нескольких ярдах от крупа их кобылы. Взвизгнув, Элиан уткнулась лицом в спину Джоса, чтобы ничего не видеть.

Тропа, соединявшая Конитроп с городом, кончилась, и гнедая кобыла Джоса неслась теперь по более широкой дороге, которая вела в Набуэлл. Замирая от страха, Элиан выглядывала из-за плеч Джоса, сожалея, что не в ее власти передвинуть городские стены поближе к ним. Хорошо еще, что их стремительной скачке не мешали повозки. Пешеходы с громкими криками бросались врассыпную. Люди с ручными тележками, громыхая колесами, разбегались в стороны, прижимаясь к обочинам.

Краем глаза Элиан уловила рядом какое-то движение. Морда лошади ее отца почти поравнялась с ее ногой. Элиан открыла рот, чтобы закричать, но не смогла издать ни звука.

– Ты попалась! – рявкнул Рейнер. Его голос прозвучал совсем рядом, и Элиан показалось, что отец сейчас схватит ее.

– Держись крепче, Лиан! – крикнул Джос.

Тут они взвились в воздух, перемахнув через тачку с яблоками. Не успела Элиан опомниться, как кобыла Джоса вновь коснулась земли, перешла на галоп и мчалась во весь опор к воротам Набуэлла. Цокот копыт преследователей утонул в гвалте, визге и ругательствах. Элиан оглянулась и увидела воинство Хейдона, выезжавшее на набуэллскую дорогу. Совсем близко от них Рейнер жестоко ударил пятками в бока своего скакуна. Животное встало на дыбы и в попытке восстановить прежний ритм споткнулось.

На дороге неподвижно лежал окровавленный владелец ручной тележки. Ряды преследователей смешались. Солдаты беспорядочной толпой сгрудились вокруг шерифа. В душе Элиан блеснул слабый лучик надежды. В безмолвной мольбе воззвала она к небесам, чтобы Господь позаботился о пострадавшем человеке. Возможно, случившаяся из-за трагедии заминка дала ей и Джосу тот выигрыш во времени, которого им так не хватало для спасения.

Железные подковы зазвенели о камень мощенного булыжником участка дороги перед воротами Набуэлла. Не замедляя скорости, Джос направил лошадь к воротам. Надежда вновь угасла. Стражник неминуемо выйдет им навстречу с призывом остановиться. Им придется либо растоптать его, либо сбавить скорость и объехать. В обоих случаях они потеряют выигранное время.

Однако стражник не появился.

– Эй, сэр, пожалуйста, не так быстро, – прокричал он, когда покрытая пеной и потом лошадь рыцаря пролетела мимо. Но его слова растаяли вдали, унесенные ветром.

– Куда? – справился Джос, заметив впереди развилку.

– Направо, – ответила Элиан.

Промчавшись по одной улице, затем по другой, они приближались к центру города. Элиан озиралась по сторонам. Город словно вымер. Нигде не было ни души.

Наконец они влетели в городской центр. Широкая площадь, где раз в неделю проходила ярмарка, кишела народом, хотя день был не базарный. Вместо лавок повсюду раскинулись разноцветные шатры, перед каждым проходило праздничное действо. Лоточники, стараясь перекричать друг друга, расхваливали свой товар. Играли музыканты, народ водил хороводы. Пахло жареными колбасками и свежим элем.

Находясь в плену у Беатрис, Элиан совершенно забыла о ежегодном праздновании дня святого, покровительствующего Набуэллу.

– Черт, придется сбавить скорость, – проворчал Джос и натянул поводья, пустив кобылу легким галопом, когда она врезалась в гущу толпы.

Какая-то женщина, вскрикнув, шарахнулась прочь от взмыленного лошадиного крупа, и ее муж погрозил седокам кулаком.

– Человек, ты испортил моей жене платье, – крикнул он. – Здесь нельзя ехать верхом! Слезайте со скотины и идите пешком, как того требует обычай.

Услышав жалобу мужчины, Элиан подалась вперед и с упавшим сердцем сказала Джосу:

– Надо спешиться. Иначе они стащат нас с седла.

Не успела она договорить, как с соседней улочки, откуда они только что выехали на площадь, донесся перестук копыт. Элиан охватило отчаяние. Они, даже если это сулило им гибель, не могли ехать по праздничной площади верхом, а ее отец мог. Более того, вздумай он поднять шум и обратиться к горожанам с призывом их остановить, каждый человек должен будет подчиниться приказу шерифа: погнаться за ними и поймать. Джос резко остановил кобылу.

– Слезай. – Еще одна безжалостная команда. Элиан проворно соскользнула с седла. Он тоже спешился, не выпуская из руки мешок с пряностями убитого купца.

– Дальше мы побежим, – бросил Джос и схватил ее за руку.

Во второй раз за две недели Элиан пришлось мчаться сломя голову по рыночной площади Набуэлла. Джос хотел пуститься напрямик, но протолкнуться в центре было бы труднее.

– Нет, лучше сюда, – воскликнула Элиан, одной рукой подобрав юбки, а другой – держась за Джоса. Элиан потащила его к краю площади. Оттуда до Бейкерсуок было дольше, но доберутся они быстрее, поскольку там не было толчеи. Ловко маневрируя среди людей, они неслись вдоль площади. Они находились на полпути к Бейкерсуок, когда Элиан услышала голос отца:

– Где они? Посторонись. Разойдись в сторону, чертовы остолопы! Именем шерифа! – Его крик потряс гомон праздничного веселья. Слава Богу, шериф не стал поднимать тревогу, объявляя розыск и поимку преступников.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию