Никому тебя не отдам - читать онлайн книгу. Автор: Дениза Хэмптон cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Никому тебя не отдам | Автор книги - Дениза Хэмптон

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

— Он не может далеко уйти! — крикнула графиня. — Вы видели его рога?! Он очень стар, поэтому уже устал. О, лорд Хейдон. — Графиня повернулась к хозяину замка. — Вы ведь отдали королю целое состояние за право охотиться на это животное… Боюсь, мы теперь никогда не догоним его.

— Уверен, что догоним! — закричал сэр Джосс Фицболдуин и, пришпорив свою лошадь, направил ее к краю спуска. Поджав задние ноги и вытянув передние, кобыла соскользнула вниз и тотчас же исчезла в зарослях. Безрассудство сэра Джосса оказалось заразительным. Следующим к краю приблизился сигнальщик; он поднес к губам охотничий рог, призывая всех следовать за ним. Многие охотники, в том числе Уэрин и лорд Бэгот, так и поступили; их лошади заскользили вниз по склону, и вскоре храбрецы скрылись из виду. Следом за ними бросились собаки, и лай доносился из густой листвы.

Всадники, оставшиеся на вершине холма, были явно озадачены. Наконец одни повернули направо, другие — налево, так как никто не знал, где пролегает кратчайший путь в объезд крутого склона. Лошади фыркали и ржали, выражая свое неудовольствие.

Внезапно одна из лошадей укусила Пелерина, и тот взбрыкнул. Кейт от неожиданности выронила свой лук и ухватилась за поводья, чтобы успокоить животное. При этом передние копыта Пелерина опустились на край спуска. Не удержавшись наверху, жеребец заскользил вниз по склону, с треском ломая густые заросли. Кейт даже не могла закричать, так как полностью сосредоточилась на том, чтобы удержаться в седле. Остролист царапал ее ноги, а ветки хлестали по лицу. Вдруг Пелерин громко заржал — и все завертелось перед глазами Кэтрин… В следующее мгновение она рухнула на землю. Какое-то время Кейт лежала без движения. Лежала, глядя на белые пушистые облака, проплывавшие меж ветвей деревьев в бескрайних просторах неба. Прижимаясь шекой к мягкой прошлогодней листве, она прислушивалась к доносившимся откуда-то издалека крикам охотников и трубным звукам рога. Но вскоре шум этот стих, и одна за другой защебетали птицы, возвещая о вновь установившемся покое леса. И тут Кейт встревожилась. Господи, ведь она оказалась одна в незнакомом лесу, и здесь, возможно, ее подстерегают какие-то неведомые опасности… Ей следует как можно быстрее присоединиться к охотникам. Сделав глубокий вдох, Кейт приподнялась. Пошевелив руками, а затем ногами, она убедилась, что переломов у нее нет. Хотя к вечеру, наверное, появятся синяки… Тут за спиной ее фыркнул и заржал Пелерин. Кейт поднялась и осмотрелась. Жеребец стоял под развесистой кроной бука. Стоял, поджав переднюю ногу и свесив голову. Подбежав к Пелерину, Кэтрин сняла перчатки и ощупала его ногу. Однако перелома не обнаружила. Внезапно откуда-то сверху донесся треск, и послышалось шуршание папоротника. Птицы тотчас же смолкли, и теперь тишину нарушало лишь поскрипывание кожаного седла да изредка позвякивала уздечка. Кейт похолодела. Было очевидно, что к ней приближается всадник. Но кто он? Может, королевский лесничий? Или разбойник?! Ей вспомнились рассказы леди Аде-лы — та не раз говорила: «Если женщина остается в лесу одна, без сопровождающих мужчин или надежных слуг, она может подвергнуться насилию».

Прижавшись к Пелерину, Кейт затаила дыхание. Тут снова раздался треск сучьев и послышался шорох листвы — всадник приближался!

— Не спеши, мой мальчик, не спеши… Ступай осторожнее.

Кейт вздохнула с облегчением — это был голос Рейфа Годсола. А в следующее мгновение она увидела его. Подъехав к ней, Рейф остановился. Он был великолепен в своей зеленой охотничьей тунике, в высоких сапогах, плотно облегающих ноги, и с луком на плече.

Кэтрин невольно залюбовалась молодым рыцарем. Она вдруг снова вспомнила о его восхитительных поцелуях и объятиях в нише зала. Кто бы мог подумать, что поцелуи могут воспламенить ее?..

— Как вы узнали, что я здесь? — спросила Кейт, стараясь отвлечься от неподобающих мыслей.

Рейф улыбнулся:

— Я увидел, как ваша лошадь соскользнула вниз, и по вашему лицу догадался, что это произошло случайно.

Он внимательно посмотрел на нее. Убедившись, что она не пострадала, снова улыбнулся:

— После такой бешеной скачки вы выглядите не так уж плохо.

Кейт рассмеялась:

— Да, действительно бешеная скачка… Мне казалось, что я ужасно долго летела по воздуху, когда падала. К счастью, обошлось без переломов. Хотя скоро появятся синяки, которыми я смогу гордиться.

Теперь и Рейф рассмеялся:

— Слава Богу, что вы не пострадали.

Внезапно Кэтрин почувствовала, что ей ужасно хочется обнять Рейфа. Она попыталась выбросить из головы эти мысли, однако у нее ничего не получилось. Тогда Кейт повернулась к Пелерину и стала поглаживать его — ей казалось, что если она не будет смотреть на Рейфа, то перестанет думать о нем.

— Хотелось бы надеяться, что и с моим конем все в порядке, — пробормотала она, поглаживая гриву Пелерина. — Похоже, у него что-то с ногой.

Рейф спешился и снял перчатки. Присев на корточки, он принялся ощупывать ногу коня, но тот вздрогнул от его прикосновения и подался назад.

— Спокойно, Пелерин, не бойся. Это я, Рейф. Ты ведь помнишь меня?

Кейт взглянула на него с удивлением:

— Откуда вы знаете коня, принадлежащего моему отцу?

Рейф поднял голову и с грустью в голосе проговорил:

— Этот конь не всегда принадлежал вашему отцу. Пелерин родился и вырос в конюшнях Лонг-Чилтинга. Я сам объезжал его, когда наведывался домой. Четыре года назад кто-то из рода Добни украл его у нас. Я думаю, ваш отец получил меньше, чем ожидал, так как Пелерин за месяц до этого был обложен королевским налогом.

Кэтрин нахмурилась. «Неужели отец способен на воровство?» — подумала она. Тут ей вспомнился рассказ Рейфа — он сказал, что ее отец убил его отца. Но ведь кто-то из Годсолов убил ее брата…

Странно, но она не почувствовала ненависти к убийцам брата. Может, потому, что почти не знала его: младшему брату было всего два года, когда отец отправил ее к леди Аделе.

Рейф наконец выпрямился и, покачав головой, проговорил:

— Перелома нет, но, боюсь, сегодня он больше не сможет служить вам, миледи.

Кейт ожидала подобного заключения, но все же очень огорчилась.

— Черт побери! — пробормотала она вполголоса. — Ведь день только начался, и мне так хотелось поохотиться…

Вместо того чтобы наслаждаться охотой и обществом Эмис, ей теперь придется идти в замок пешком в сопровождении одного из слуг лорда Хейдона. А в замке будет ужасно одиноко, пока все не вернутся с охоты. На глаза Кейт навернулись слезы, и она прижалась лицом к шее Пелерина, чтобы скрыть их от Рейфа.

— Если хотите, миледи, я отведу Пелерина в Хейдон, а вы можете воспользоваться моим конем до конца дня. — Слова эти прозвучали необыкновенно искренне, и в них было нечто большее, чем просто учтивость.

Кейт внимательно посмотрела на Рейфа. Выражение его лица говорило о том, что он очень хотел сделать ей приятное, не более того. Сердце Кейт забилось быстрее. Такое предложение Рейфа лишний раз свидетельствовало о том, что он влюблен в нее. Только влюбленный мужчина готов пожертвовать своими интересами ради возлюбленной. Кейт охватило радостное возбуждение, однако она понимала, что ей придется отказаться…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению