Его прекрасные жены - читать онлайн книгу. Автор: Мэгги Осборн cтр.№ 62

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Его прекрасные жены | Автор книги - Мэгги Осборн

Cтраница 62
читать онлайн книги бесплатно

Положив зеркало, она закрыла лицо руками и глубоко вздохнула. Потом вошла в стойло Айвенго и прислонилась лбом к его лоснящемуся черному боку.

Она победила демонов! Битва почти выиграна.

На следующий день Боуи въехал в конюшню. На спине Айвенго лежала лань. Рози поджидала его. Улыбнувшись, он направил к ней лошадь.

– Ты прелестно выглядишь, - проговорил он, медленно переводя взор от стройных бедер и точеной талии к прядям волос, вырванным из пучка жарким ветерком.

– Мне нужно в город. - Рози бросила на него быстрый взгляд, глубоко вздохнула и облизнула губы. - Я должна съездить в салун Гарольда.

Глава 15

Боуи растерянно уставился на нее:

– Ты многого добилась. Зачем же сдаваться теперь?

– Это совсем не то, что ты думаешь, - возразила Рози. - Мне страшно показаться в городе, понимаешь? Я боюсь, что ноги сами отнесут меня к Гарольду и, не успев оглянуться, я окажусь у стойки со стаканчиком в руке, как делала это тысячу раз. Я так и вижу себя за этим занятием. Мне это даже снится. - Она подняла на него умоляющий взор, с тоской признавая, что есть нечто пугающее ее. - Мне необходимо убедиться. Я должна войти туда, сесть рядом с бутылками, почувствовать запах виски и сказать «нет». Не проверив, способна ли я на это, я не узнаю наверняка, победила или нет.

– Это твоя война, - вымолвил Боуи после долгой паузы. - Поступай как знаешь.

Они не разговаривали на всем пути до Пэшн-Кроссинга, но Боуи видел, как напряжена Рози. Ему сотни раз приходилось наблюдать подобное состояние нарастающего возбуждения у солдат перед кровопролитным сражением. Вначале бравада, затем молчание и, наконец, безрассудная отвага. Он чувствовал, как нервы Рози закручиваются все туже с каждым поворотом колес. К тому моменту как Боуи привязал Айвенго перед заведением Гарольда, она вытянулась в струнку и сцепила перед собой дрожащие руки.

Он помог Рози выбраться из повозки и сжал ее плечи.

– Что бы ни случилось… знай, я горжусь тобой, Роуз Мэри Малви.

Мелькнувшая в ее глазах благодарность сменилась разочарованием. Она хотела от него большего, того, что он не имел права ей дать.

Рози облизнула губы и сглотнула. Сейчас она ничего не замечала. Вдова Барнс громко приветствовала ее, но Рози была слишком поглощена происходящим в ее душе. Она бросила нервный взгляд на вращающиеся двери салуна.

– Возможно, я тронусь там умом и сорвусь с катушек.

– Возможно. - Боуи чувствовал, как она дрожит. - Но не думаю, что ты это сделаешь.

– Спасибо, что так веришь в меня, - прошептала Рози. - Иногда только это и помогает мне продержаться. - В темной юбке и белой блузке, с убранными под соломенную шляпку темно-золотистыми волосами, Рози казалась юной и прелестной и выглядела на десять лет моложе, чем в тот день, когда он встретил ее. Грязная, отверженная всеми бродяжка исчезла без следа.

– Готова? - мягко спросил Боуи, вглядываясь в сиявшие влагой глаза. Она часто заморгала, плотно сжала губы и кивнула. Взяв Рози под руку, Боуи тесно прижал ее к себе, распахнул вращающиеся двери и вошел в заведение Гарольда. Они постояли у входа, привыкая к полумраку. Густой, дурманящий запах виски и свежих опилок окутал их. В приглушенном свете люстры сверкали и переливались ровные ряды стаканов и бутылок.

В начале лета одна из девушек Гарольда собрала свои вещи и отбыла в другие края в поисках лучшей доли. Другая, приняв Рози за респектабельную молодую даму, подскочила от удивления и прикрыла руками глубокое декольте. Сообразив, кто перед ней, она криво усмехнулась, устроилась рядом с давно молчавшим фортепьяно и углубилась - за неимением других занятий - в изучение дырок на своих чулках.

Возле лестницы играли в карты, пара запыленных гуртовщиков склонилась над баром, из завсегдатаев был только Зйси Джеймс. По привычке он расположился возле стойки, поставив ногу на поручень. Завидев их, Эйси широко ухмыльнулся и сделал приглашающий жест.

– Да ты просто бальзам для усталых глаз, Рози, девочка! Давно не виделись.

– Как поживаете, мистер Джеймс? - Она изобразила подобие улыбки. - Так как я теперь замужем, полагаю, вам лучше называть меня миссис Стоун.

Горечь невосполнимой утраты отразилась в глазах Эйси, когда он прошелся взглядом по ее шляпке, перчаткам и аккуратной темной юбке.

– Похоже, вы правы, миссис Стоун. Не хотел вас обидеть.

– Я так и поняла. - Они обменялись взглядами и вспомнили минувшие деньки, проведенные вместе. - Времена меняются, - с достоинством заметила Рози. - И люди тоже.

Удивленно поглядывая на нее, Боуи подвел Рози к столику рядом с баром и выдвинул стул. Насколько ему было известно, она впервые потребовала, чтобы к ней обращались как к замужней женщине, потребовала уважения, с ее точки зрения, незаслуженного.

Из- за бара появился Гарольд и услужливо поставил перед Рози бутылку дешевого виски и стакан. Теплый янтарный напиток сулил все, о чем прежде мечтала Рози. Ее руки дернулись, но она снова опустила их на колени. Во взгляде появилось зачарованное выражение.

Стиснув зубы, Боуи наблюдал за ней. Дыхание Рози участилось, лоб покрылся испариной. Он непроизвольно сжал кулаки. Ему до смерти хотелось сбросить бутылку со стола и унести Рози из этого места. Но он был бессилен ей помочь. Куда бы она ни шагнула, решать ей самой.

Судорожно сглотнув, Рози откинулась на стуле, закрыла глаза, вытащила из рукава платок и вытерла лоб.

– Я бы выпила сарсапарели «Шипучий напиток с экстрактом ягод сарсапарели.», Гарольд, - еле слышно пробормотала она. - Забери это.

Боуи протяжно выдохнул и, разжав кулаки, положил ладони на стол. Он не сознавал; что затаил дыхание.

– Две сарсапарели.

Брови Гарольда удивленно взлетели вверх.

– А как же насчет выпивки, Роз… миссис Стоун?

– Достаточно сарсапарели. Можешь добавить имбирь, если есть. Я завязала и не собираюсь начинать все сначала.

– Господи Иисусе! - вытаращил глаза Эйси. - Ну и дела! - Жестом руки он попытался привлечь внимание гуртовщиков, увлеченных беседой. - Слышали, парни? Ад только что замерз. Рози Малви завязала. - Гарольд недоверчиво посмотрел на нее. - И похоже, не курит. Куда, к дьяволу, катится этот мир? Ни на что нельзя положиться.

– Ты в порядке? - спросил Боуи, увидев, что Рози с подозрением рассматривает пену поверх напитка.

– Жутко хочется выпить, - ответила она тихим, напряженным голосом. - Отказаться было чертовски тяжело, но все же легче, чем я думала. Пока справляюсь. - Рози опустила голову и обеими руками вцепилась в стакан с сарсапарелью.

Немного успокоившись, Боуи сделал вид, что ни на минуту не сомневался в твердости ее решения. Откинувшись на стуле, он потянулся и скрестил ноги. Салуны никогда не привлекали его. Боуи предпочитал частные клубы, где можно выпить и сыграть с друзьями, не опасаясь, что за твоей спиной вспыхнет ссора, хотя временами такое случалось. Он припомнил случай в офицерском клубе, в месте его последнего назначения, когда Эван Дуган разнес заведение на части и…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению