Сделка с дьяволом - читать онлайн книгу. Автор: Эдит Лэйтон cтр.№ 10

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сделка с дьяволом | Автор книги - Эдит Лэйтон

Cтраница 10
читать онлайн книги бесплатно

— Не стоит благодарности, — проговорила наконец она, по-прежнему не отрывая от него глаз.

— Я ощущал бы себя невежей, мисс, если бы не отблагодарил вас. Более того — мне хотелось бы отблагодарить вас не просто словами…

Кейт вдруг почувствовала, что не может подобрать слов для ответа. Это было странно ей самой — вся семья говорила, что Кейт за словом в карман никогда не лезет. Но пристальный взгляд бездонных черных глаз лишал ее дара речи. При первой встрече сэр Аласдер показался ей огромным, словно занимавшим собой всю комнату, подавлявшим ее, Кейт. Тогда она приписала это таинственному полумраку гостиной и собственному воображению. Но таким же он выглядел и при ярком солнечном свете. Мускулистый, но в то же время изящно сложенный и безукоризненно одетый, он одинаково хорошо бы смотрелся и на лошади, и на изысканном светском рауте. Рот Аласдера был большим, ко никак не грубым. Глаза его уже не казались Кейт холодными, стальными — теперь они светились умом, неподдельным интересом к жизни и даже, пожалуй, добротой. Кейт только сейчас заметила, что глаза джентльмена опушены длинными, густыми ресницами. Волосы цвета воронова крыла оттеняли смуглую, гладкую кожу лица. Кейт машинально облизнула губы, и этот жест не укрылся от пристального взгляда Аласдера. Сибил слегка откашлялась, и внимание мужчин переключилось на нее. Это словно вывело Аласдера из забытья, напомнив, где он. Сибил выглядела испуганной, служанка тоже. Эти два джентльмена были слишком известны, чтобы даже слуги не знали, кто они. Для Сибил оба казались опасными — Ли потому, что слишком влюбчив, Аласдер, напротив, тем, что бессердечен и циничен и уже успел разбить не одно женское сердце.

— Что ж, — произнес наконец Аласдер, — спасибо еще раз. — Он приподнял шляпу. — Всего доброго, мисс… черт побери, я даже не знаю вашего имени…

— Кейт Корбет, — ответила за нее Сибил. — Простите, джентльмены, нам надо идти. Всего доброго!

Кейт, словно не слыша слов кузины, продолжала, не мигая, смотреть на Аласдера.

— Всего доброго, — произнес тот и повернулся.

— Ты, помнится, говорила, — обратилась Сибил к кузине после того, как они уже отошли от джентльменов на достаточное расстояние, — что тебе не хотелось бы встретиться с ним снова. Почему же сейчас ты так на него уставилась и молчала, словно язык проглотила?

— Я действительно будто язык проглотила, — призналась та. — Господи, теперь он будет думать, что я полнейшая дура! Но ей-богу, Сибил, он словно околдовал меня! Неудивительно, что он так быстро удалился, увидев, что я молчу как рыба.

— Что ж, — задумчиво произнесла кузина, — слава Богу, что он ушел! А если он и будет считать тебя глупой, тебе-то что до того?

— Ты права, — вздохнула Кейт. — Мне до этого нет никакого дела.

— Что это ты так быстро попрощался с ней? — удивился Ли, помолчав перед этим несколько минут.

— Долгий разговор и не входил в мои планы, — усмехнулся Аласдер. — Все, чего я хотел, — это поблагодарить ее, и я это сделал. А после этого лучшее, что я мог сделать, — это оставить ее в покое.

— Ты хочешь сказать, — усмехнулся, в свою очередь, Ли, — что девочка тебя не заинтересовала? По-моему, очень необычный экземпляр! Мне кажется, вы друг другу подойдете.

— Чем же? Тем, что я тоже экземпляр?

— Ли! — окликнул вдруг радостный мужской голос. Мужчины обернулись. К ним спешили два молодых джентльмена.

— Ли! — повторил один из них, судя по его виду, нимало удивленный. — Не верю собственным глазам! Ты гуляешь в парке, днем, при всем честном народе?

— Как видишь, — улыбнулся тот, — иногда мне случается покидать свое жилище и днем. — Если бы вы сами почаще выходили из дома, вам бы это было давно известно. Кстати, познакомьтесь, господа, — сэр Аласдер Сент-Эрт. Аласдер, рекомендую тебе моих отъявленных друзей — лорда Риза и лорда Ковингтона.

Молодые люди пожали Аласдеру руку, разглядывая его с нескрываемым любопытством, немного выходящим за рамки приличия.

— Рад познакомиться. Но прошу извинить меня, джентльмены, — произнес вдруг Аласдер, вглядываясь вдаль, — я вижу старого знакомого. Не могу отказать себе в удовольствии поболтать с ним.

— Хорошо, — кивнул Ли, — я присоединюсь к тебе позже.

Аласдер поспешил удалиться от них на порядочное расстояние. Никакого знакомого, разумеется, не было — его знакомые как раз были из тех, кто не выходит из дома до наступления темноты. Остановившись на обочине тропинки, он стал поджидать Ли. Солнце нещадно палило, но Аласдер словно не чувствовал ничего, кроме леденящей пустоты в груди.

Да, думал он, нельзя не признать, что девочка хороша, что она ему явно понравилась. Но как бы то ни было, сейчас не до женщин. Вся его жизнь, все желания, вся воля должны быть подчинены одному — делу. К тому же стоит ли разбивать сердце и портить репутацию еще одному наивному юному созданию лишь ради того, чтобы на какое-то непродолжительное время забыть о скуке? Да он и не хочет ее. Он разыскивал ее исключительно для того, чтобы поблагодарить за услугу. Теперь дело сделано.

Аласдер давно научился скрывать свои эмоции — так хорошо, что скрывал их уже от самого себя… Но сегодня, если бы Ли не вывел его из забытья, он, пожалуй, до сих пор стоял бы как столб, не сводя глаз с этой Кейт…

— Вот ты где, Аласдер! — послышался наконец голос Ли. — Извини, старик, еле отделался от этих двоих. Старые друзья, еще в школе вместе учились, но зануды, между нами, жуткие… Из таких обычно получаются верные, солидные мужья, имеющие кучу детей… Заметили, что мы разговариваем с этими девицами — как выяснилось, они их знают, — и их разобрало любопытство: что, да как, да почему… Мне стоило большого труда уверить их, что мы-де просто обознались.

Аласдер с удивлением посмотрел на друга.

— Суонсоны могут считать, — продолжал Ли, как бы предваряя вопросы друга, — что они держат свое сокровище в секрете, но нет ничего тайного, что ие стало бы явным. Все объясняется тем, что один из братьев Риза недавно женился на одной из старших «красоток» (незавидная, между нами, судьба!). Так что ему известно и о ней, и о деревенской кузине… С последней Риз встретился, когда на прошлой неделе навещал братца. Короче, твоя крошка — дочь некоего джентльмена из Кента. Поместье захудалое, дохода почти никакого… Тем не менее в родстве едва ли не с половиной членов палаты лордов, так что, если бы она захотела, любые двери были бы перед ней открыты. А она, дуреха, предпочитает дружить исключительно со своей бледнолицей кузиной. Ее уже приглашали к себе и Норты, и Дилы, и даже Скалби, но она отказалась. Похоже, крошка не только красива, но и неглупа — редкое, надо признать, сочетание…

— Скалби? — Прерывая поток красноречия друга, Аласдер пристально посмотрел ему прямо в глаза. — Ты хочешь сказать, что она знакома со Скалби?

Ли был растерян. О знакомстве Кейт со Скалби он упоминать не хотел — это вырвалось как-то само собой… Но было уже поздно.

— Да, — нехотя произнес он. — Более того, она даже их родственница по матери. Родня очень дальняя, как говорится, седьмая, вода на киселе.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению