Милая пленница - читать онлайн книгу. Автор: Кристина Скай cтр.№ 81

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Милая пленница | Автор книги - Кристина Скай

Cтраница 81
читать онлайн книги бесплатно

— Нет, мое, — выдохнул незнакомец. Его голос прозвучал низко и напряженно, и Александра услышала в нем мужское желание… — Я что, должен заставлять тебя отвечать? — Он прижал нож к ее щеке, и Александру обожгло болью. — Жаль будет портить твою красоту… — Он зловеще умолк.

Александра отчасти справилась с собой.

— Я Александра Мэйфилд, провались вы к дьяволу! Я гувернантка сына герцога Хоуксворта.

— Слишком уж ты энергична для гувернантки! — насмешливо сказал мужчина. — Но я не сомневаюсь, ты оказываешь услуги не только сыну, но и отцу. Черному Герцогу ни за что не устоять перед искушением затащить такую, как ты, в постель.

Александра внутренне съежилась от ненависти, прозвучавшей в его голосе. Она в очередной раз попыталась вырваться, но человек в плаще держал ее слишком крепко. Он провел кончиком ножа по ее горлу, по груди… Наконец кончик лезвия замер на соске, поднимавшемся и опускавшемся при тяжелых вздохах.

Александру терзал страх — грубый, острый страх, подобного которому она не испытывала прежде. Боже милостивый, пусть бы Хоук поскорее вернулся и отправился искать ее!

— Что-то я не слышу протестов! Ты ничуть не оскорблена? Ну, я так и думал. Ты, похоже, неплохо устроилась, а? — Он резко рассмеялся. — Да, это неплохо — держать между ногами самого герцога!

— Вы ошибаетесь! — воскликнула Александра, и ее голос дрогнул от страха и гнева. — Ничего подобного нет! Но у меня хорошая работа, и я не хочу ее терять… отпустите меня, пожалуйста, пока меня не хватились!

— Говоришь, ничего подобного? — Бесцветные глаза скептически оглядели Александру. — Ну, похоже, от тебя может быть польза. Ничего из ряда вон выходящего. При твоих талантах ты легко справишься.

— А что за польза? — спросила Александра, постаравшись изобразить пронырливую заинтересованность.

— А, так тебе это любопытно! — Он захохотал. — Что ж, дело, как я вижу, неплохо продвигается!

Его пальцы вдруг легли на грудь девушки, и Александра с трудом сдержала дрожь. Сквозь стиснутые зубы она процедила:

— Все зависит от того, что именно вам нужно. Ну, и от оплаты, само собой. — Она хихикнула, застенчиво отвернувшись, когда пальцы мужчины крепче сжали ее грудь. — Э, милый, не так быстро! — И она, засмеявшись, отбросила его руку.

Его глаза, бледные как лунный свет, блеснули.

— Ну, теперь я понимаю, почему он так держится за тебя, дорогая. Ты должна быть очень хороша в холодные ночи… К несчастью для него, у меня другие планы. — Он окинул Александру пустым, безразличным взглядом, похожим на взгляд свернувшейся кольцом змеи.

— Отпустите меня! — взвизгнула Александра. И тут же почувствовала, что он выпустил ее, и услышала раздавшийся в темноте чирикающий писк.

Ругаясь на чем свет стоит, незнакомец размахивал ножом во все стороны, но нечто, вцепившееся в его плечи, было для него недостижимо. Глаза Раджи от злости налились кровью, и он изо всех сил впился зубами в шею мужчины.

Александра повернулась и, спотыкаясь, помчалась вниз по склону, понимая, что Раджа даст ей еще несколько драгоценных минут для побега. Луна в очередной раз выглянула из-за облаков, освещая дорогу, и Александра, завидя фонари кареты, всхлипнула от облегчения.

— Где тебя носило? — прорычал герцог, когда девушка, прихрамывая, подбежала ближе. Но она, все еще охваченная паническим страхом, лишь бросилась к нему и вцепилась в отвороты его сюртука.

— В чем дело, Александра? — Хоук, сам того не сознавая, обнял ее за талию и прижал к груди. И, нахмурившись, посмотрел наверх, на склон, с которого она спустилась.

— Т-там мужчина… — выдохнула девушка. — Наверное, это Т-телфорд… Там Раджа… Прошу вас!..

— Наверху?.. — Лицо герцога мгновенно потемнело. Оттолкнув Александру, он бросился бежать вверх по склону и вскоре исчез в тисовой роще.

Прошло несколько долгих минут. В темной роще не заметно было никакого движения. Наконец на вершине холма появилась фигура Хоука. Герцог вернулся к карете, но Александра ничего не смогла прочесть на его лице. Следом за Хоуком примчался Раджа, с победоносно задранным пушистым хвостом.

— Там никого нет, — ровным голосом сказал Хоук, и Александре стало ясно, что он ей не поверил. Но тут он вдруг взял фонарь и поднес его к лицу Александры. — Что у тебя на щеке?

— Щеке? — деревянным тоном повторила она.

— Да, черт побери! У тебя на лице кровь!

— Кровь?.. — Она подняла руку и коснулась следа, оставленного ножом Телфорда. И тут же сморщилась от боли. — Да… у него был нож.

Хоук внезапно выронил фонарь, и его лицо превратилось в ледяную маску. За его спиной Александра увидела встревоженного Джефферса, загонявшего в карету мальчишек.

— Так, — прошептал Хоук, — значит, игра еще не закончена.

В гостинице «Георгий и дракон» Энтони Морлэнд со вздохом отвернулся от своей подружки, не желая больше созерцать ее зрелую красоту. И сморщился, когда пышнокудрая красавица начала похрапывать. Он вытянулся, закинул руки за голову и ушел в свои мысли.

«Бог мой, — думал он, — как изменился Хоуксворт!» В нем появилась теплота, легкость — ничего подобного прежде Морлэнд не замечал, даже когда герцог отчаянно напивался во время испанской кампании. «Жаль, что у него так плохо сложились семейные дела». До Тони дошли лишь обрывки слухов, потому что ко времени его возвращения в Лондон шум уже почти затих. Но все-таки во многих домах еще не забыли о скандале, и Тони узнал достаточно, чтобы испытать острое сочувствие к другу.

Он прищурил голубые глаза, уставясь в потолок. Да, они с Хоуком пережили вместе тяжелые дни. Их солдаты умирали от холода и голода так же часто, как от вражеской картечи. «Да, это было невеселое время», — мрачно думал Тони.

Поначалу ему казалось, что в душе Черного Герцога, холодного и надменного, страшные события не оставили следа. Морлэнд вспомнил, как они случайно встретились в Лондоне и каким замкнутым и отстраненным был тогда Хоуксворт. Черт бы его побрал, он же посмотрел сквозь Морлэнда, словно видел его впервые в жизни! Тони был возмущен. Что ж, он не из тех, кому нужно повторять дважды, и больше не искал общества Хоука. Но теперь, увидя его вновь, граф решил, что Хоуксворт буквально стал другим человеком.

И лорд Морлэнд одобрительно улыбнулся, припомнив женщину, которая, спотыкаясь, бежала вниз по склону холма. Это не была герцогиня, Тони понял это сразу, хотя ее сходство с женой Хоука было поистине удивительным. Нет, эта женщина была совсем другой — мягкой, горячей… готовой в любой момент вспыхнуть пламенем страсти.

«Черт побери, счастливчик этот Хоук! Впрочем, ему всегда везло с женщинами. Может быть, их притягивало к нему его задумчивое безразличие? Он никогда не позволял им пробиться сквозь его защитные стены», — с некоторым цинизмом подумал Тони.

Он нахмурился, гадая, как далеко зашли отношения Хоука с рыжеволосой красавицей. В Хоуке чувствовалось какое-то напряжение, заставлявшее предположить, что до счастливого равновесия еще далеко.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению