Атлас и серебро - читать онлайн книгу. Автор: Джейн Арчер cтр.№ 12

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Атлас и серебро | Автор книги - Джейн Арчер

Cтраница 12
читать онлайн книги бесплатно

Насытившись, Шенандоа оставила продукты на одеяле для Роже. Оба ели в пути на удивление мало – отчасти из-за скудости припасов, отчасти из-за снедавшего обоих нетерпения и тревоги. Ей казалось, что стоит добраться до деревни, взяться за дело, и тогда она сможет немного успокоиться. По крайней мере так всегда случалось с ней при начале новой партии в игре.

Вспомнив про покер, Шенандоа вытащила колоду карт. Не спеша тасуя ее, раскладывая так и этак и собирая вновь, она припоминала все хитрости и уловки, которым учил ее дядя. Хотя ни она, ни Шустрый Эд в жизни не прибегали к шулерству, распознать шулера оба могли мгновенно – и свести к нулю его усилия посредством талантливой и остроумной игры с использованием расклада карт в свою пользу. Шенандоа была приучена играть честно и благодаря недюжинному уму практически всегда была в выигрыше. Ее способности позволяли сразиться на равных с любым игроком.

– Снова взялась за свои карты? – окликнул ее Роже, внезапно появляясь из сумерек.

– Роже! – подскочила она на месте. – Ты меня напугал!

– Прости, – он наклонился было, чтобы взглянуть на карты, но тут же отступил, чтобы не закапать их водой.

Она подняла на него глаза. Влажные волосы слегка вились на концах, а мокрый торс блестел в лунном свете. На Рогане были только джинсы: рубашку, сапоги и ремень с кобурой он сжимал в руке. Усевшись на свое одеяло, Роже принялся обуваться.

Шенандоа мигом позабыла про карты. Машинально тасуя колоду, она буквально прилипла взглядом к своему спутнику. Пока он возился с сапогами, мышцы выпукло перекатывались на широкой спине. Его прежде всего беспокоило, не потерял ли он во время купания кинжал, и теперь он снова заботливо уложил его на место, в потайные ножны на внутренней стороне голенища. На Западе мужчина старался не расставаться со спрятанным на теле оружием, и Шенандоа ничуть не удивил такой способ хранить кинжал. А еще ей в глаза бросилось множество шрамов на его спине, однако поинтересоваться их происхождением девушка не решилась.

Наконец Роже надел рубашку, пристроил на обычное место кобуру с кольтом сорок пятого калибра и с улыбкой обратился к Шенандоа:

– Выигрываешь?

– Я всегда стараюсь выиграть, Роже, – улыбнулась она. – Не желаешь ли сыграть?

– Нет. Я еще не выжил из ума. Чего доброго, просажу в покер свой серебряный рудник, и придется тебе заботиться обо мне, разоренном, до конца дней!

– Я бы смогла.

– Выиграть рудник или заботиться обо мне? – уточнил Роже, заворачивая кусок мяса в лепешку.

– И то и другое. – Шенандоа отложила карты. Роже ухмыльнулся, не спеша протянул руку и поймал пышный каштановый локон.

– Хорошо, что ты их не убрала. Никогда в жизни не видал волос прекраснее твоих.

– Просто забыла. Лучше заплести их сейчас. Не то утром не расчешешь.

– Я бы тебе помог.

– Ты сам не знаешь, о чем говоришь. Мы бы тогда навсегда застряли здесь и в жизни не добрались бы до вожделенного «Эль-Торо-Роджио».

– Я почти захотел, чтобы на свете вообще не было ни деревни с таким названием, ни того, что ждет нас потом, в Ледвилле. Пусть бы на свете остались только ты и я, без проблем, без необходимости куда-то ехать...

– Ну, я бы моментально тебе опостылела, и мне не с кем было бы играть в карты!

– Поверь мне на слово: ты никогда мне не опостылеешь, а в карточной игре попросту не будет нужды, – его глаза вспыхнули.

Шенандоа не могла не прочесть скрытую в них мысль и растерянно потупилась под его пристальным взором.

– Но этому не суждено случиться, верно? – с печалью в голосе закончил он. – Так что лучше сейчас устроиться на ночь. Нам предстоит еще один бесконечно длинный день езды по жаре.

– Хорошо, – согласилась она, пряча карты. Обернувшись к Роже, Шенандоа обнаружила, что он все еще не двинулся с места и не сводит с нее глаз.

– Шенандоа, ночь будет холодной. Лучше тебе лечь поближе – нам обоим будет теплее. – С этими словами он привлек ее к себе и накинул одеяло. – Вот так, именно этого я и хотел, – заключил Роган, крепко обнимая спутницу.

Глава 5

«Эль-Торо-Роджио» оказалось двухэтажным зданием из кирпича, возвышавшимся над убогими саманными хижинами, которые и образовывали сонную, пыльную мексиканскую деревушку. К длинной коновязи у входа в таверну было привязано несколько лошадей под седлами. Повсюду царил один цвет – цвет песка в пустыне. Его монотонность нарушали лишь яркие наряды женщин, бравших воду из колодца в центре деревенской площади.

Все они как по команде обернулись в сторону Роже и Шенандоа, шагом въехавших на площадь. И никто из сельчан не промолвил ни слова. Путеводителем для приезжих послужила вывеска с нарисованным на ней рыжим быком: она скрипела под ударами ветра на ржавых петлях, торчавших над входом в таверну. Внимательно осмотревшись, Роже знаком велел Шенандоа спешиться. Затем путники привязали своих мустангов к коновязи, сняли седельные сумки и вошли внутрь.

Из жаркого, солнечного дня они шагнули в сумрак и прохладу, под защиту толстых кирпичных стен таверны.

Подождав, пока глаза привыкнут к темноте, они внимательно присматривались к обстановке.

По дальней стене тянулся бар со стойкой; в зале стояло несколько добротных деревянных стоЛов и стульев, почти сплошь занятых любителями выпивки и карточной игры. Кроме того, здесь имелись две тесные комнатки, отделенные от общего помещения занавесками из висячих стеклянных бус. Бармен – плотный, рослый американец – окинул вошедшую парочку оценивающим взглядом.

Роже решительно направился к нему, Шенандоа двинулась следом за ним, – оба отлично понимали, что все присутствующие насторожились, обратившись в зрение и слух. Отныне и до той самой минуты, когда им удастся – если удастся – освободить Арабеллу, любая ошибка в игре означала верную смерть. Их могли прикончить не задумываясь, а тела бросить в пустыне на растерзание стервятникам.

– Мы только что приехали, – произнес Роже по-английски. – И ищем подходящую нору, чтобы отлежаться.

– Что-то не встречал вас в наших краях, – отвечал бармен, с преувеличенным тщанием вытирая тряпкой поверхность бара.

– Да, мы здесь впервые. Нам только что удалось обстряпать одно дельце по ту сторону границы, и кое-кто шепнул нам, что здесь самое подходящее местечко для отдыха.

– Возможно. А что за дельце вы обстряпали?

Роже покосился на спутницу с легкой ухмылкой. Шенандоа улыбнулась в ответ, вдруг впервые за много дней почувствовав себя спокойно. Игра наконец-то началась!

– Скажем так: помогли кое-кому избавиться от лишнего багажа. Верно, Крошка До?

– Все верно, милый, – подтвердила она и обратилась к бармену: – У нас это классно выходит – помогать людям справиться с лишним багажом, – и она рассмеялась грудным смехом. – А мы только рады помогать ближним. Правда, Дирк?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию