На всю жизнь - читать онлайн книгу. Автор: Нэн Райан cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - На всю жизнь | Автор книги - Нэн Райан

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

— Понимаешь, детка, это обойдется нам недорого. Это место пустовало много лет, — объяснил ей Большой Альфред.

— Вряд ли я была бы более счастлива, если бы ты снял Тадж-Махал, — взволнованно воскликнула Кей. — Это замечательно! Впереди зима, и нам необходима… Но кто? Кто наш благодетель, Альфред?

— Послушай, детка, не все ли равно?

— Да, конечно, но мне хотелось бы поблагодарить его. По крайней мере написать письмо…

— В этом нет необходимости, капитан. Я сказал ей, что ты будешь очень благодарна.

— Ей? Ты сказал — ей?

— Ну вот и проговорился. — Лицо большого англичанина вспыхнуло. — Я обещал не говорить, кто она.

— А ты и не сделал этого, — понимающе уверила его Кей. Она улыбнулась большому добродушному человеку, пожала изящными плечами и произнесла: — Я не имею понятия, кто владелец склада, и мне это совсем не интересно.

— Ну, девочка, вот это характер! — произнес Большой Альфред.

Кей была почти уверена в том, кто был их таинственным ангелом-хранителем. Та самая женщина, которая заплатила выкуп за ее освобождение из тюрьмы на Франт-стрит. И которая исчезла, прежде чем Кей смогла поблагодарить ее.

Дама в черном.


Сейчас, когда Кей спешила по Пасифик-стрит, размышляя о том, как это здорово будет — проводить молитвенные собрания в помещении, поскольку не всегда можно рассчитывать на сан-францисское солнце, неожиданно сквозь густую завесу тумана проглянуло солнце.

Кей громко рассмеялась. Она на минутку остановилась, зажмурившись от яркого света, потом снова пошла, ускоряя шаг.

Дойдя до «Золотой карусели», она помрачнела. Она непроизвольно откинула голову назад и посмотрела на окна второго этажа.

Опустив глаза, Кей снова заулыбалась. Можно не беспокоиться, что в столь ранний час она наткнется на зловещего владельца салуна. Скорее всего он пребывает в тяжелом похмельном забытьи.

Отвратительно!

Кей заметила, что одна из черных входных дверей «Золотой карусели» приоткрыта. Она пожала плечами и подошла поближе. Спроси ее кто-нибудь об этом, она бы сказала, что зловонный приют пьяниц нуждается в хорошем проветривании!

Не успела Кей подойти к открытой двери салуна — а она была всего в нескольких шагах от нее, — как услышала голоса. Потом только один голос. Определенно знакомый мужской голос, заставивший ее резко остановиться.

Кей невольно прижала руку к груди. Сердце у нее бешено колотилось. Глаза закрылись, а губы разомкнулись. Она стояла на тротуаре в ярком солнечном свете, тряся головой, как будто не веря своим ушам.

Кей открыла глаза, прислушалась и снова услышала этот голос. Этот незабываемый голос. Этот теплый, зовущий баритон. Голос говорил быстро, с привычными нотками мальчишеского возбуждения. Торопливо рассказывал о женщине. Прекрасной женщине.

Наконец наступила пауза.

Глубокий низкий голос неспешно отвечал ему. Потом раздался раскатистый мужской смех.

Кей, не помня себя, рванулась вперед и просунула голову в приоткрытую дверь «Золотой карусели». Щурясь, она оглядывалась по сторонам, напряженно всматриваясь в полумрак зала.

А там, в глубине просторного салуна, в столбе солнечного света, стоял король Барбари-Коуст, окутанный голубым облаком табачного дыма.

На высоком табурете у стойки бара сидел развалясь Ник Мак-Кейб: черная щетина покрывала нижнюю часть его лица, белая рубашка была нескромно распахнута на смуглой груди. В одной загорелой руке он держал стакан, в другой — тонкую сигару.

Он хохотал.

Кей в отвращении скривила губы.

Она быстро отвела взгляд от Ника, тревожно переводя его на высокого мужчину, стоящего за стойкой бара. В правой руке он держал бутылку со спиртным, в левой — стакан сока. Наливая бесцветную жидкость из бутылки в сок, он ухмылялся. Он выпил разбавленный соком напиток, потом поставил стакан и бутылку на стойку бара.

Глаза Кей раскрывались все шире и шире.

Глава 11

— Керли, — почти что беззвучно прошептала она дрожащими губами, — милый, милый Керли. — Прошло несколько мгновений, прежде чем она обрела голос. — Керли Монтгомери!

Застигнутые врасплох, мужчины одновременно повернулись, чтобы посмотреть на вошедшего, но не вымолвили ни слова.

Увидев Кей, Керли Монтгомери заморгал глазами и судорожно сглотнул. Отливающие серебром глаза Ника сузились, а по его небритому лицу пробежала тень догадки.

Кей направилась к ним, готовая обрушиться на них с упреками.

Не предполагая, что она может сказать или предпринять, Керли торопливо опрокинул бутылку со спиртным и сделал большой, жадный глоток неразбавленного рома. Потом поставил бутылку на место и вытер губы.

Он набрал в легкие воздуха и улыбнулся, как он считал, неотразимой улыбкой. Потом оперся руками о полированную стойку бара и проворно перепрыгнул через нее.

— Кей! — Он широко раскрыл объятия. — Кей, моя дорогая сестренка, иди ко мне!

— Керли, о-о, Керли, — заплакала Кей в нескрываемой радости и с восторгом бросилась в протянутые руки.

Керли крепко сжал хрупкую сестру в объятиях.

— Это и вправду ты. О, слава Богу! Ты жив, ты жив! — Кей уткнулась лицом в его рубашку. — Мой младший братец… У тебя все в порядке? Керли, я так волновалась. Я так боялась, что с тобой что-нибудь случилось и…

— Ну, ну, Кей, — ласково остановил ее Керли. Пытаясь утешить, он похлопал ее по спине, пробормотав: — У меня все хорошо, просто замечательно.

Он подмигнул Нику, глядя поверх ее головы. Ник незаметно кивнул в ответ и выпил еще.

Почти не слушая Керли, Кей продолжала говорить приглушенным голосом, уткнувшись ему в грудь:

— … И в каждую больницу и… в полицию… возможно, тебя напоили и отправили матросом в плавание… ударили по голове…

Она лепетала что-то бессвязное, не помня себя от радости, крепко вцепившись в рубашку Керли, как если бы не собиралась отпускать его, а глаза ее были полны слез счастья. Керли не прерывал ее. Подняв руки, он осторожно развязал ленты ее черной соломенной шляпки и, стащив ее с головы Кей, протянул Нику. Ник бросил шляпку себе на колено.

— … и всегда этот ужасный, сверлящий душу страх, что тебя ограбили и убили, отобрав миссионерские деньги… Сколько раз я представляла себе, что ты лежишь где-то в переулке и… и… о-о, Керли, Керли, ты жив, с тобой все в порядке… ты…

Она постепенно успокаивалась, речь ее замедлилась, и к ней вернулось самообладание. Наконец Кей замолчала. Еще секунду она стояла, уткнувшись лбом в худощавую грудь брата, вцепившись руками в его рубашку.

Но вот она подняла голову, слегка откинулась назад и взглянула на Керли. Выражение ее наполненных слезами глаз начало меняться. Они засверкали от гнева.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению