На всю жизнь - читать онлайн книгу. Автор: Нэн Райан cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - На всю жизнь | Автор книги - Нэн Райан

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

Левая бровь Ника изогнулась дугой.

— Какое отношение имеет капитан Кей Монтгомери к твоему опозданию?

— Я весь день провел с девчушкой-проповедницей и ее армией. — Он помолчал, собрался с духом и произнес: — Ник, это длинная история, но, понимаешь ли, меня всегда тянуло к обиженным. Эта маленькая рыжеволосая командирша — настоящий борец, и ей предстоит длинный тяжелый путь. Видишь ли, парень, я хотел бы разделить с ней судьбу.

Ник загасил сигару в хрустальной пепельнице.

— О чем, черт побери, ты говоришь?

Широкая, застенчивая улыбка осветила лицо Большого Альфреда.

— Мой мальчик, хоть мне и тяжело, но мне придется уйти от тебя.

— Уйти от меня? — Глаза Ника опасно потемнели. — Но этого не может быть. Почему? Почему, ради Бога?

— А-а, вот в этом все дело… ради Бога! — Огромный бритт гордо произнес: — Парень, эта девушка со своими гимнами обратила меня. Я вступил в Армию спасения!

— Святые угодники!

Глава 10

Настроение у Ника Мак-Кейба было скверным, таким же, как погода этим поздним утром в Барбари-Коуст. Пасмурный день, еще один в длинной череде хмурых, унылых дней, полностью соответствовал на — строению Ника.

Небритый, одетый только в желтовато-коричневые габардиновые брюки с верхней не застегнутой пуговицей, Ник отмерял шагами просторные апартаменты над закрытым салуном. Обеспокоенный и взвинченный, он повернул темноволосую голову и уставился на Лин Тана, внесшего поднос с завтраком. Слуга-китаец, не говоря ни слова, поспешно удалился.

Поднос так и остался стоять на столе нетронутым.

Хорошо знавшие Ника люди старались избегать его в течение трех последних дней, чтобы не попасть ему под горячую руку. Лин Тан хорошо знал, что грызло его хозяина — еще не остыл гнев Ника по поводу потери Большого Альфреда.

От природы лишенный дипломатичности, Ник негодовал, столкнувшись с предательством. Потрясенный вероломством бритта, Ник тем не менее возложил основную вину на того, кто этого действительно заслуживал.

А именно на рыжеволосую капитаншу Армии спасения, занимавшуюся толкованием Священного Писания.

У Альфреда Дьюка было только две слабости.

Первой была игра. Большой англичанин не мог устоять, когда раздавали карты или бросали кости. Любое заключаемое пари заставляло блестеть его ореховые глаза и становиться влажными от волнения его большие ладони. Ни один день не проходил у него хотя бы без одной ставки.

Другой слабостью Альфреда Дьюка были женщины.

Проницательный гигант обычно разгадывал самые хитрые планы умников. Он чуял беду намного раньше остальных. Он, не задумываясь, расквашивал лица и отправлял возмутителей спокойствия в больницу.

Но когда дело касалось прекрасного пола, Альфред Дьюк оказывался самым слабовольным человеком на свете. Переросший мальчик, чья мама учила его обращаться с женщинами — со всеми женщинами — с величайшим уважением, Альфред Дьюк хорошо усвоил урок. Для него женщина была хрупким, беспомощным существом, которое нуждается в защите и заслуживает благоговейного отношения.

Альфреду Дьюку не могло даже прийти в голову, что среди них могут быть столь же коварные и опасные личности, каких можно — встретить среди самых гнусных портовых подонков. Дурная или хитрая женщина? Это невозможно. Он ни разу не встречал такую.

Одета ли она в вызывающе открытый облегающий наряд с блестками или в скромное, аккуратное платье, в каждой женщине, созданной Богом, есть что-то от Пречистой Мадонны. Спросите об этом Альфреда Дьюка.

Ник сощурил глаза и поджал губы.

Большой Альфред, благослови Бог его доброе сердце, не устоял перед великолепной Кей Монтгомери.

Черт бы побрал эту неугомонную маленькую сучку!

Ник сел и тут же снова вскочил, продолжая бродить по полутемной пустой квартире. Нервозный и раздраженный, он подумал, что неплохо было бы выпить чего-нибудь покрепче.

Его прищуренные серые глаза остановились на закупоренных хрустальных графинах, которыми был заставлен ближайший столик на колесиках. Виски. Скотч. Джин. Коньяк.

Ник что-то пробубнил себе под нос.

«Проклятие, почему нет рома? Почему никогда не бывает рома? Кто, к дьяволу, будет пить бурбон или коньяк в десять утра? Ром, смешанный с охлажденным апельсиновым соком. Вот что нужно мужчине на завтрак, черт побери! «

В раздражении Ник схватил со спинки стула мятую белую рубашку, засунул длинные руки в рукава, натянул рубашку на широкие плечи, но не позаботился застегнуть ее на обнаженной груди. В домашних шлепанцах на босу ногу Ник пронесся через комнату.

Резко распахнув дверь апартаментов, он ступил на площадку второго этажа, выходящую в тихий салун, и направился к лестнице. Присмотревшись в полумраке, Ник сразу же заметил, что одна из черных двойных дверей клуба открыта на улицу и через нее проникает свет хмурого дня.

Он осторожно спустился по мраморным ступеням, заметил какое-то движение у шестиугольного бара под неподвижной каруселью и направился туда, чтобы узнать, в чем дело. Хмурое, неприветливое лицо Ника осветилось улыбкой, когда он увидел того, кто там был.

Заправляя длинные полы измятой рубашки в брюки, Ник спросил:

— Что ты делаешь здесь один? Бессонница?

— Нет. Надоело лежать в постели. Подумал, что если загляну в клуб, смогу найти что-нибудь выпить. — На полированной стойке бара из красного дерева стояли бутылка рома и хрустальный кувшин охлажденного апельсинового сока. — Ты не возражаешь, Ник?

— Черт побери, конечно нет. В общем-то, я тоже хочу присоединиться к тебе. — За это утро Ник впервые улыбнулся. — Раз уж ты здесь, плесни-ка мне глоток этого убойного рома в стакан сока.

— Сейчас сделаю.


Поглощенная своими заботами, капитан Кей Монтгомери осторожно продвигалась сквозь густой утренний туман по Пасифик-стрит. С рассвета было сделано уже немало дел. Ранняя репетиция с оркестром армии. Потом они с Большим Альфредом, нагруженным сумками с едой, посетили полдюжины бедных семей. После чего была короткая ежедневная остановка у сиротского приюта на Бэттери-стрит.

Сейчас она помчалась на Калифорния-стрит, чтобы сесть в один из этих наводящих ужас вагончиков канатной дороги, которые перевозили наверх, в финансовый район города. Часом раньше Кей не могла дождаться встречи с поверенным, чтобы взять в его конторе ключ.

Это был ключ от двери пустого портового товарного склада.

Капитан Кей не имела представления, как это удалось Большому Альфреду, но прошлым вечером англичанин исчез на пару часов. Он вернулся с довольной ухмылкой на багровом лице и объявил, что нашел место для размещения временного штаба армии. Они смогут на следующие полгода занять пустующий портовый склад! Владелец здания недавно продал городу собственность на снос, однако закрытие контракта и вступление во владение произойдут не раньше 1 апреля 1884 года.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению