Китти - читать онлайн книгу. Автор: Дебора Чаллинор cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Китти | Автор книги - Дебора Чаллинор

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

— Китти, мне нужно кое-что обсудить с вами.

Он принялся теребить пуговицу своего сюртука и крутил ее в пальцах до тех пор, пока она не оторвалась. Китти ждала. Саймон убрал пуговицу в карман.

— Я пришел к вам вот уже в четвертый раз. — Саймон вновь откашлялся, да так громко, что Китти показалось, будто она услышала ружейный залп.

Китти мысленно поморщилась, отчаянно пытаясь подобрать слова для вежливого отказа.

— Мне очень нравится общаться с вами. Действительно нравится, — продолжал Саймон. — И мне хотелось бы продолжать наше общение. — Он с минуту изучал свои ботинки, а потом глубоко вздохнул: — Мне жаль, Китти, но женитьба меня не интересует.

Открыв рот, Китти смотрела на Саймона.

— Вы красивая молодая женщина, очень привлекательная и умная, и мне ужасно жаль, если я внушил вам напрасные надежды. Но мне не нужна жена.

Китти стояла как громом пораженная. Ей едва исполнилось девятнадцать лет, а она вот уже во второй раз слышала от мужчины те же слова!

Саймон же неловко продолжал:

— Это идея миссис Уильямс. Очевидно, ваша тетя сказала ей, что вы подыскиваете мужа, и миссис Уильямс посчитала, что я отвечаю вашим требованиям. Не знаю, почему я пошел у нее на поводу. Не знаю.

Китти засмеялась, потом фыркнула и наконец разразилась неудержимым смехом. Она смеялась до тех пор, пока Саймон не засмеялся тоже.

— О Боже, — простонала Китти, отирая глаза кончиком шали. — Простите. Просто… просто я всю ночь лежала и думала, как сказать вам о том, что я не смогу выйти за вас замуж.

— В самом деле? — переспросил Саймон. — Какое облегчение. — Потом, нахмурившись, он спросил: — А почему вы не можете выйти за меня замуж? Просто интересно. Что со мной не так?

— Ничего. Вы очень приятный человек.

— А, — понимающе протянул Саймон, — кто-то ждет вас дома?

— Нет. Просто я не интересуюсь замужеством. Так же, как и вы женитьбой. — Китти замолчала. Может ли она рассказать ему? Ведь он в какой-то степени отверг ее. — В Норфолке у меня была связь с одним джентльменом, но все закончилось… не слишком хорошо. И это отчасти отвратило меня от брака. Честно говоря, именно поэтому я и приехала сюда.

— Чтобы не встречаться с ним?

— Чтобы избежать скандала.

Саймон посмотрел на Китти с искренним сочувствием.

— Хм. Жизнь не всегда складывается так, как нам хотелось бы, не так ли?

— Верно, — ответила Китти. — А как насчет вас? Должна признаться, я слегка обижена вашим нежеланием жениться на мне.

— Ради Бога, не принимайте это на свой счет. Вы чудесная женщина, хотя и немного равнодушная. Уверен, большинство мужчин почли бы за честь жениться на вас.

— Равнодушная?

— Ну может быть, не такая уж равнодушная… Наверное, более уместно будет сказать — незаинтересованная.

— Не хочу показаться грубой, но иногда вы бываете таким нудным, в особенности когда рассказываете о своих агрономических изысканиях.

— Да, я надеялся, что это отвратит вас от меня.

— Значит, вы делали это намеренно?

— Да.

— В самом деле? А я чуть со скуки не умерла.

— Извините.

Китти улыбнулась, а потом коснулась рукой рукава молодого человека.

— И все же вы не ответили на мой вопрос. Почему вы не хотите на мне жениться?

— Просто я не из тех, кто женится.

— Но почему? Вы привлекательны и вполне подходите на роль жениха. Вы приятный собеседник, когда не рассуждаете о своих гранатах.

— Благодарю вас.

— Я хочу сказать… из вас получился бы прекрасный супруг.

— Я так не думаю, — ответил Саймон и, замолчав, принялся изучать свои ногти.

Китти видела, что он хочет что-то сказать, но не решается. Наконец Саймон произнес:

— Китти, вы когда-нибудь слышали об Уильяме Йейте?

На мгновение задумавшись, Китти покачала головой.

— Пять или шесть лет назад он был миссионером в Веймейте. Сейчас он, кажется, вернулся в Англию.

Китти ждала, но Саймон не собирался продолжать.

— Почему вы упомянули о нем? — спросила девушка.

— Да так. Просто он тоже не хотел жениться.

Саймон действительно нравился Китти, особенно теперь, когда выяснилось, что она не должна выходить за него замуж.

— Значит ли это, что мы останемся добрыми друзьями?

— Надеюсь, — ответил молодой человек, поднимаясь с камня и протягивая Китти руку. — Мне бы очень этого хотелось.

Они пошли назад к дому, и на этот раз Саймон взял ее под руку.

Глава 9

5 февраля 1840 года

— Кажется, мистер Басби нервничает, — сказала Китти, идя под руку с Саймоном. Обоих устраивало то, что они могут повсюду ходить вместе, словно их связывает нечто большее, чем простая дружба. Заключенное между ними соглашение позволяло Китти вести обычный образ жизни, не опасаясь сватовства со стороны потенциальных женихов. Саймон же мог оставаться холостяком — ведь именно этого он хотел больше всего. Ни один из них не вспоминал, чем они обязаны друг другу, но оба они знали, что без этого их жизнь была бы гораздо сложнее. Единственной проблемой являлась Сара, которой не терпелось сообщить золовке радостную весть о том, что помолвка Китти наконец состоялась. Сара была убеждена, что Саймон сделает ее племяннице предложение в ближайшие дни, и Китти стоило большого труда отвечать на настойчивые расспросы тетки.

Виновато потупив глаза, Китти объясняла, что они с Саймоном хотят получше узнать друг друга, потому что считают, что жениться в спешке негоже, но подобные объяснения лишь отчасти удовлетворяли Сару. Ее, по ее же собственным словам, радовал тот факт, что племянница не стремится удовлетворить зов плоти, и все же она считала, что Китти отнюдь не становится моложе, и если она хочет большую семью, откладывать далее не стоит. Китти страшилась громадного разочарования тетки, когда та в конце концов поймет, что никакой свадьбы не будет.

Саймон посмотрел на Джеймса Басби, расхаживающего по веранде своего небольшого дома, окруженного многочисленными деревьями. Басби поджидал двух мужчин в пышной униформе, шагающих через лужайку к дому. Впереди шел недавно прибывший британский консул, претендент на пост лейтенант-губернатора Уильям Хобсон. Его сопровождал капитан Джозеф Найас. Он привез Хобсона из Сиднея на корабле «Геральд».

— Конечно, нервничает. Ведь всем известно, что произойдет в последующие несколько дней, — ответил Саймон, с преувеличенно любезным поклоном снимая шляпу перед старшей дочерью Тейтов, которая тут же, хихикая, убежала.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию