Плащ и мантилья - читать онлайн книгу. Автор: Констанция О'Бэньон cтр.№ 10

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Плащ и мантилья | Автор книги - Констанция О'Бэньон

Cтраница 10
читать онлайн книги бесплатно

Солнце палило нещадно, и горячий ветер царапал кожу, словно крупицы раскаленного песка. Тем не менее группа людей собралась у лавки Мак-Ви, наблюдая, как Ноубл Винсенте слезает с лошади и привязывает ее к довольно шаткому столбу. Мужчины, знавшие Ноубла всю жизнь, смотрели на него с презрением, покуда их жены возбужденно перешептывались, толкая друг друга локтями.

Проходя мимо собравшихся, Ноубл молча кивнул и вошел в лавку. Внутри у него бурлил гнев, но он держал свои чувства под контролем. Ясно, что соседи все еще считают его убийцей Сэма Ратлиджа. Он не мог их разубедить и не пытался этого сделать.

Джесс Мак-Ви с мрачным видом последовал за Ноублом в свой магазин. Глядя на лавочника, Ноубл подумал, что тот нисколько не изменился за время его отсутствия. Джесс был маленьким человечком с волосами цвета болотной воды. Его мышиные глазки нервно окинули взглядом помещение и устремились на Ноубла.

– Мне нужно оборудование, Джесс. – Ноубл протянул ему список. – Можете доставить все это в Каса дель Соль?

– Если бы я не нуждался в деньгах, то сказал бы вам, что вы можете сделать со своим заказом! – огрызнулся Джесс.

Ноубл не повысил голоса, но каждое его слово звучало, как удар плетью:

– Теперь я знаю, Джесс, как низко может пасть человек ради денег. – Повернувшись, он отсчитал несколько банкнот и бросил их на обшарпанный прилавок. – Что останется, запишите на мой счет. Обеспечьте, чтобы покупки доставили на ранчо сегодня же.

Джесс сдержал негодование, так как представители семейства Винсенте всегда умели внушать уважение к себе.

– Будет сделано, – неохотно кивнул он, глядя вслед Ноублу, который вышел решительной походкой, высоко подняв голову.

Женщины, прижимавшие лица к витрине, чтобы увидеть Ноубла, сразу хлынули в лавку и засыпали Джесса вопросами:

– Где он был все эти годы?

– Ноубл вернулся насовсем?

– Он женился на той испанке?

– Он привез с собой жену?

– Ноубл вызвал сестру из Джорджии?

– Как по-твоему, Рейчел Ратлидж знает, что он вернулся?

Джесс Мак-Ви отмахивался от женщин, глядя, как Ноубл идет к офису шерифа. Он поежился, вспомнив холодную ярость в карих глазах молодого Винсенте.

– Не хотел бы я вывести его из себя, – буркнул Джесс. – Можете говорить что хотите, но, когда он в следующий раз придет в мой магазин, я буду вести себя повежливее.

* * *

Харви Брискал дремал, положив голову на стол, когда услышал, как открылась дверь. Он потянулся, зевнул и с недовольным видом взглянул на вошедшего:

– Шерифа нет. Если у вас к нему дело, зайдите позже.

Ноубл посмотрел на худощавое лицо Брискала с опухшими веками, на всклокоченные каштановые волосы, потом перевел взгляд на звезду помощника шерифа, приколотую к грязному кожаному жилету. Этот человек был ему незнаком.

Придвинув шаткий деревянный стул, Ноубл поставил на него сапог.

– Если шерифа нет, я поговорю с вами.

Харви тряхнул головой, прогоняя дремоту.

– Вы определенно нездешний, – заметил он. – Я знаю тут всех фермеров и ковбоев.

Его хмурый взгляд с завистью скользнул по белой крахмальной рубашке Ноубла, темно-желтым кожаным брюкам с коричневыми полосами вдоль штанин и висевшему на поясе револьверу с рукояткой из слоновой кости. Было очевидно, что незнакомец – важная персона.

– Как ваше имя? – осведомился Харви.

Ноубл испытующе посмотрел на него. После инцидента с Джессом Мак-Ви он был не расположен терпеть местных дураков.

– Сначала скажите, кто вы такой.

Харви выпятил костлявую грудь и с гордостью заявил:

– Я помощник шерифа.

Ноубл скривил губы:

– Об этом я уже догадался. Как вас зовут?

Харви поднялся – он был на целую голову ниже Ноубла – и подтянул штаны, которые были ему широки.

– Здесь вопросы задаю я! Изложите ваше дело.

Ноубл медленно повернул стул, сел и закинул ногу на ногу.

– Я – Ноубл Винсенте.

Помощник шерифа удивленно уставился на него, сразу вспомнив это имя.

– Вы один из Винсенте, которым принадлежит Каса дель Соль? Я слышал о вас, но не знал, что вы вернулись. – Его глаза блеснули. – Я пробыл здесь всего семь месяцев, но до меня дошли слухи, что вас подозревали в убийстве.

Ноубл поднялся:

– Предупреждаю, что у меня было скверное утро и я не намерен тратить время на imbecil [3] .

Харви выглядел озадаченным.

– Я не говорю по-испански. Что значит им… то, что вы сказали?

Ноубл испытывал некоторые сомнения в том, что помощник шерифа говорит по-английски.

– Это означает, что вы… не блещете умом.

Лицо Харви побагровело от возмущения.

– Вы не имеете права так со мной разговаривать! Что вы о себе думаете?!

Ноубл шагнул вперед, и помощник шерифа невольно отпрянул.

– Гриншо все еще шериф?

Харви увидел неприкрытую угрозу в темных глазах Ноубла Винсенте, и ему стало не по себе.

– Д-да, – ответил он, судорожно глотнув. – Но Гриншо стареет. Думаю, скоро я буду шерифом.

– Помоги нам бог, если это произойдет! – пробормотал Ноубл себе под нос. – Передайте шерифу Гриншо, что я заходил и хотел бы повидать его, когда ему будет удобно.

Харви последовал на улицу за Ноублом, Джесс Мак-Ви подошел к нему, и оба молча смотрели, как Ноубл сел на лошадь и исчез вдали.

– В этом городе ему не найти друзей, – заговорил Джесс. – Сэма Ратлиджа здесь все уважали, и многие из нас думают, что его застрелил Ноубл Винсенте.

– Я не знал мистера Ратлиджа, но мне нравится его хорошенькая дочурка. Правда, я еще не говорил ей об этом… Несправедливо, что какой-то богатый ублюдок прикончил ее отца и вышел сухим из воды!

Джесс удивленно посмотрел на помощника шерифа. Неужели он думает, что Рейчел способна им заинтересоваться?

– Возможно, Рейчел посмотрит благосклонно на того, кто упрячет в тюрьму убийцу ее отца, – сказал Джесс, усмехаясь про себя. – Конечно, шериф Гриншо никогда не верил, что Ноубл убил Сэма. Он заявил, что нет достаточных доказательств, чтобы передать дело в суд, и окружной судья с ним согласился. Думаю, будь вы шерифом, все вышло бы по-другому. – Он сознательно искушал Харви, надеясь, что посеянные им подозрения дадут всходы в незамысловатом уме помощника шерифа. – Меня всегда интересовало, сколько дон Рейнальдо заплатил судье, чтобы избавить сына от тюрьмы.

Харви встрепенулся, подумав о том, как изменится его положение в округе, если он поможет избавиться от этого испанского ублюдка.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию