Мой темный принц - читать онлайн книгу. Автор: Джулия Росс cтр.№ 41

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мой темный принц | Автор книги - Джулия Росс

Cтраница 41
читать онлайн книги бесплатно

Им было так уютно друг с другом, отношения теплые, близкие, как и принято у обитателей английской деревушки. Джеб и его жена явно относились к Пенни с почтением, принимая как должное ее статус леди, и все же они были друзьями, спокойно сидели за кухонным столом и болтали. Есть ли у таких друзей избитые шутки по поводу соседей? И как они могут вести себя так легко и непринужденно?

Голоса по-прежнему бормотали за окном, слишком тихие, чтобы Николас мог разобрать слова. Джеб махнул своей трубкой в сторону Раскалл-Холла, и его жена внезапно разразилась смехом:

– Парнишку не должны были схватить. Он столько раз ходил по ночам охотиться на кроликов, что я думала, он научился двигаться тихо, словно мышь. И надо же, эти солдаты поймали его на месте преступления!

Пенни обхватила кружку обеими руками, поднялась и подошла к окошку.

– Не позволяйте своим ребятам охотиться в Холле, миссис Хардакр. Умоляю вас. Полагаю, сегодня эрцгерцог пребывал в благодушном настроении. Но в другой раз…

Она вернулась к своему стулу. Джеб постучал трубкой о камин. Они снова перешли на спокойный тон, и слов стало не разобрать.

Дождик усилился. Окутанный тяжелыми облаками двор погрузился во тьму. Серые очертания расписной тележки стали черными. Пенни с нескрываемым удивлением уставилась на Джеба Хардакра. Она задала вопрос, он ответил. Затем миссис Хардакр бросила какую-то фразу, и Пенни с серьезным выражением лица пустилась в пространные объяснения, размахивая по ходу рассказа руками.

Джеб поднялся и почесал затылок.

– Вот это да! Вы когда-нибудь слыхали такое? – громыхнул он.

Николас отвернулся. Капли дождя появлялись из темноты в светлом квадрате окна и снова исчезали во мраке. Все предметы за пределами сверкающей воды почернели и не обрели своего естественного цвета, даже когда дождь прекратился и дверь отворилась, выпуская Пенни на улицу.

– Ну-ну, – донесся до него ее шепоток. – Это всего лишь Раскалл-Сент-Мэри.

Он снова шел за ней по тропинке. На этот раз она, понурив голову, поспешно прошмыгнула мимо церкви, домика викария и огромного дуба на углу. Вот и ограда из падубов, Пенни открывает ворота Клампер-Коттеджа. Через секунду она уже вытащила ключ из потайного места под крышей крыльца и вошла внутрь.

Она никак не могла отдышаться и внезапно почувствовала себя полной идиоткой – надо же, пробираться в собственный дом тайком, словно кролик в нору! Нащупав на столе в прихожей трутницу, она высекла искру, зажгла свечу и прошла в гостиную. Без мамы в доме было пусто и неуютно.

«Милая мама, я позволила ему поцеловать себя, полагая, что он расстроен. Какая глупость, глупее не придумаешь. Ты предупреждала меня, я не забыла. Но теперь все стало еще хуже. Теперь я узнала, что он не таков, каким кажется, – он нарочно ввел меня в заблуждение. Он обманул меня, мама! И как! Почему ты никогда не говорила мне, что все эти знаки внимания – сплошной обман?»

Пенни вытащила из кармана записку и расправила ее на столе. Она прочитала ее, как только осталась одна, прежде чем броситься в погоню за юным Джимми.

«Мисс Линдси. Если вы в беде или вам требуется помощь, только скажите. Только шепните моему мальчику Джиму, что принес это. Джеб Хардакр».

Дверь со скрипом распахнулась у нее за спиной. Она вскрикнула, резко и пронзительно, будто летучая мышь. Царящая снаружи темнота рекой полилась в комнату.

– Войти можно? – спросил Николас.

Пенни упала в мамино кресло как подкошенная, по телу разлилось облегчение: теплое, яркое облегчение. Даже сумасшедший, насквозь испорченный эрцгерцог лучше, чем незнакомец, к тому же все равно ей хотелось повидаться с ним. Просто она не рассчитывала, что это произойдет так скоро; в мозгу, как кроты, копошились мысли: зачем он здесь, откуда, чем все это обернется?

– Почему бы и нет, – сказала она. – Вы уже ворвались в мою жизнь, так почему бы вам не вломиться в мой дом.

– Дом ваш, а здание мое, – сказал он таким тоном, будто напоминал об этом самому себе, а не ей.

Казалось, он заполнил собой всю комнату, слишком высокий для крохотного дамского гнездышка. Он промок, с волос капало, плечи почернели от пропитавшей ткань влаги.

– Вы следили за мной? От самого Раскалл-Холла? – Эта неприятная мысль внезапно пронзила ее. – Вы знали о записке? Откуда?

– Я видел, как маленький Джимми дал ее вам. – Он улыбнулся, притянув к себе весь свет свечи. – Он ждал нас.

– Так вот почему вы отправили Квест с Алексисом, чтобы она не выдала Джимми? И по той же причине вы поцеловали меня, потому что Джимми ждал нас и вы хотели, чтобы он смог пообщаться со мной тайком. Да вы хладнокровный монстр! – Пенни протянула ему кусочек бумаги. – Вот. Читайте, если хотите. Хардакры знали, что я не уехала с матерью. Брат Джеба работает в Норидже, и он видел, как она садилась в дилижанс одна, без меня. Они заволновались. Решили, что миссис Баттеридж ведет себя как-то странно. Поэтому и послали Джимми в Холл, проверить, не там ли я.

– Он уже два дня вокруг ошивается. – Пока Николас читал записку, Пенни пыталась обдумать услышанное. – Что вы им сказали? – Он поднес бумажку к огню и поджег ее.

Она чувствовала себя пойманным на лжи ребенком, хоть и говорила ему чистую правду.

– Я сказала, что помогаю вам вести хозяйство, но, поскольку родственники срочно вызвали мою маму к себе, мы договорились держать это в секрете, чтобы ненужные слухи и домыслы не повредили моей репутации. Ничего другого мне на ум не пришло. История так себе, хромает на обе ноги, но Хардакры не стали задавать лишних вопросов, отчасти благодаря вашим махинациям. Они никому ничего не скажут.

– А! – Он подошел к книжному шкафу и принялся изучать корешки. – Понятно.

– Вы слишком быстро отпустили Джимми, и мне пришлось пойти к ним самой. Иначе они могли переполошить всю деревню. – Вставая с кресла, Пенни ударилась локтем. Боль горячей стрелой пронзила ей руку.

Он повернулся было к ней, но тут же опустил руку и отступил назад.

– Да, я знаю. Но я должен был выяснить, что вы им скажете.

– О Боже! Какая мерзость! Вы все спланировали? – Она потерла локоть, слезы навернулись ей на глаза. – Вы меня проверяли? Почему вы решились пойти на такой риск? Если вы не доверяете мне, как вы можете быть уверены, что я не лгу вам? Что с вами такое? Вы могли бы заручиться моим доверием, просто сказав правду.

– Какую еще правду? – искренне поразился он.

– Ту, которую только что поведал мне Джеб Хардакр! Вы дали селянам работу, не так ли? Никто не голодает. Да они считают вас королем Артуром, который вернулся, чтобы спасти Раскалл-Сент-Мэри в час нужды. Можете смело надевать доспехи и брать в руки Экскалибур.

– В Глариене у меня целая гора доспехов. – Сквозь сдержанные нотки юмора явно просвечивала его таинственная, врожденная сметливость.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию