Когда любовь рядом - читать онлайн книгу. Автор: Джулия Росс cтр.№ 67

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Когда любовь рядом | Автор книги - Джулия Росс

Cтраница 67
читать онлайн книги бесплатно

– Этого не потребуется. Испытание покажет особам, собравшимся в этой комнате, что вы совершенно лишились рассудка.

– Тем не менее, – сказал Гай, – мы готовы рискнуть.

В это время в дверь несмело постучали, а затем в дверях появилась Бетси Дейви, ведя за руку маленького лорда Бэрришема.

Бетси посмотрела на собравшихся, затем остановилась перед графом.

– Милорд?

Не обращая внимания на няню, Мурфилд заговорил с ребенком:

– В этой комнате вы видите трех леди, сэр. Одна из них ваша мать. Будьте любезны, подойдите к ней.

Губы малыша задрожали, и он спрятал лицо в юбках Бетси.

– Ему страшно! – Рейчел умоляюще взглянула на Гая. – Разве вы не видите? Сделайте же что-нибудь!

Гай не спеша подошел к мальчику и присел перед ним на корточки.

– Все хорошо, Бэрри, – спокойно сказал он. – Вам не нужно бояться – здесь никто вам ничего не сделает. Но может быть, в этой комнате находится леди, которой вы хотели бы рассказать какую-нибудь сказку или спеть песенку?

Граф с решительным видом подошел к стулу, опустился на него и одним глотком осушил свой бокал.

– Просто очаровательно! – пробубнил он. – Придумать такое не по силам даже Соломону!

Бетси Дейви взяла ребенка на руки и что-то прошептала ему на ухо, после чего Бэрри окинул комнату широко раскрытыми глазами, а потом улыбнулся и указал на Сару:

– Лев!

Няня рассмеялась, но едва она поставила малыша на пол, мальчик сделал несколько неуверенных шажков, а потом побежал прямо к Саре и ухватился за ее юбки.

– Лев!

Сара глянула на Гая и закусила губу, но малыш тут уже повернулся к Рейчел и протянул к ней пухлые ручонки. Ангельская улыбка осветила его лицо.

– Мама! Мама цалица! Песенку! Песенку! Бэрри хочет на ручки!

Улыбнувшись в ответ, Рейчел посадила малыша на колени и, словно забыв о присутствующих, начала тихо напевать что-то ему на ушко. При этом всем стало отчетливо видно, что золотистые кудри были в точности того же оттенка, что и ее локоны.

Леди Мурфилд, пошатываясь, рухнула в кресло.

– Это правда! – запричитала она. – Все правда! Я не могу иметь детей. Не могу! – Лицо ее скривилось, глаза наполнились слезами. – Но моя горничная узнала, что единоутробный брат Крофта женат на повивальной бабке и живет она в портовом квартале, где дети часто умирают в работных домах. Вот я и подумала, не спасти ли одного такого ребенка. Я заплатила Крофту, чтобы он перебрался сюда из Барристоу-Мэнора, я заплатила всем, чтобы они молчали…

Граф мрачной тучей навис над женой. Вид его внушал ужас.

– А ну замолчите! Вы сказали достаточно, сударыня!

– Нет! – Графиня указала дрожащим пальцем на Бэрри. – Слишком поздно, сэр! Посмотрите на них!

Сара быстро склонилась к кузине и прошептала ей:

– Немедленно уноси Бэрри отсюда: ему незачем слушать все это.

Хотя Рейчел была бледна, она вполне владела собой. Продолжая мурлыкать песенку, она вынесла ребенка из комнаты.

Неожиданно леди Мурфилд подняла глаза и посмотрела на мужа с вызовом:

– Они должны понять, сэр! Если они поймут, то оставят мальчика нам…

На мгновение Саре показалось, что граф вот-вот ударит жену, но он все же сдержался и отошел от нее, а затем замер в напряженном молчании.

Тем временем графиня продолжала:

– У этого ребенка есть все самое лучшее, мистер Деворан. Крофт всю дорогу поддерживал в нем веселое настроение при помощи тряпочки, смоченной в бренди, а потом мы наняли крепкую, здоровую кормилицу, у которой пятеро сыновей. Я сказала ей, что пыталась кормить его сама, но у меня ничего не получилось. Вообразите мое унижение! – Слезы ручьем потекли по ее лицу, – Я даже наняла эту девушку, Бетси Дейви, чтобы она проводила с малышом дни и ночи. Разве не видите – у него есть все, что нужно ребенку!

– Вы отняли дитя у родной матери, – тихо сказала Сара.

Леди Мурфилд вытерла глаза.

– Ну и что? Не сделай я этого, ребенок умер бы от плохого ухода; зато теперь он станет графом.

– Боюсь, вы ошибаетесь, – осторожно сказал Гай. – Он отправится в Уайлдши с настоящей матерью. Полагаю, вы позволите мне забрать также и его няню? А вы что скажете, Бетси?

Бетси Дейви робко кивнула: казалось, она была потрясена до глубины души случившимся.

– Да, сэр, благодарю вас.

– Нет, – быстро возразила графиня. – Вы должны оставить его мне!

Внезапно граф ударил кулаком по столу, поднос соскользнул на пол; бокалы и тарелки разлетелись по ковру.

– Оставить его теперь, сударыня? Теперь, когда Блэкдауны знают правду! Да вы сошли с ума! – Он резко повернулся и выбросил руку в сторону двери. – Забирайте его и убирайтесь отсюда, Деворан! Ради Бога, поспешите. Этот щенок, разумеется, не мой сын! Он родился в нищете, а значит, в конце концов, опозорил бы мое имя и мой титул. Забирайте ваших потаскух и вашего ублюдка и вон из моего дома!

Гай подмигнул Бетси, и та проворно выбежала из комнаты. Потом он предложил руку Саре.

– Даю вам слово чести, милорд, что ни единого намека на происшедшее не выйдет за пределы этого дома. Когда граф Мурфилд сообщит, что его маленький сын неожиданно умер, уверяю вас, общество вполне искренне выразит ему свое сочувствие.

Граф насмешливо скривил рот:

– И что же, я должен быть за это благодарен?

В темных глазах Гая отразилась печаль, но голос его продолжал звучать спокойно и безразлично.

– Я только указал на то, что устраивает всех нас. К несчастью, все еще существует вероятность опасного скандала из-за того, что наружу могут просочиться некоторые сведения о джентльмене, живущем в этих краях и слишком увлеченном контрабандой.

Лорд Мурфилд нахмурился и снова сел в кресло.

– Вы обвиняете меня еще и в контрабанде, сэр?

– Вас, Норриса и Уиддона. Вам не поздоровится, если это станет широко известно, – ведь вы, тори, требуете карать подобные преступления по закону, не так ли?

Леди Мурфилд наклонилась, чтобы подобрать фигурку из китайского фарфора, еще недавно стоявшую на столе. Она уже не плакала, а лишь тихо всхлипывала.

– Ради Бога, – фыркнул граф, – не изображайте горя, которого вы не чувствуете, мадам! Угораздило же меня жениться на бесплодной женщине, которая к тому же постоянно разыгрывает спектакли.

Гай уже почти довел Сару до двери, но остановился.

– Еще одно, последнее. Если по окончании положенного траура леди Мурфилд решит жить раздельно с вами не по собственному выбору, моя тетка непременно будет знать об этом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению