Выгодный брак - читать онлайн книгу. Автор: Джоанна Рид cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Выгодный брак | Автор книги - Джоанна Рид

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

Делла встретила его в вестибюле и без предисловий спросила:

— Что это было?

Не поздоровалась. Не выразила никакой радости. Даже жестом. Она держалась холодно и отчужденно. Неприступно.

Джон взял себя в руки и не менее холодно ответил:

— Пит шпионил за нами и все докладывал Чарлзу Стронгу.

— Что?!

— Я уволил его и велел немедленно уехать.

— А как же быть с полицией? Джереми захочет допросить его.

— Я расскажу шерифу о нашей беседе, хотя сомневаюсь, что Пит знает что-то важное. Но Стронга шерифу необходимо задержать во что бы то ни стало.

— Значит, вчера вечером… Нет, не может быть.

— Почему?

— Потому что Шарон клянется, что это был не Чарли.

— А вдруг она просто пытается защитить его?

— О Боже! Надеюсь, что нет. — Делла зябко потерла руки. — Если так, то я больше не смогу доверять себе самой.

Услышав звук мотора, Джон воспользовался предлогом и сменил тему.

— Это Тереза.

— Почему она так рано вернулась? — Делла не стала ждать, пока бабушка войдет в дом. Она открыла дверь и быстро пошла к машине. Сегодня ее хромота была почти незаметна. — Бабушка! Как там Шарон?

— Все в порядке. — Тереза посмотрела на внучку и крепко обняла ее. — Температура снизилась, пульс пришел в норму. Я приехала за вещами. Потом вернусь в больницу и заберу Шарон. Лайза Купер сказала, что с удовольствием примет нас на несколько дней.

Делла вздохнула.

— Молодец, бабушка. Правильно сделала. Мне не хотелось, чтобы Шарон возвращалась домой.

— Приглашение относится и к тебе, Делла. — Тереза пошла к дому.

Делла шагнула за ней.

— Ко мне? Я не могу.

— Несколько дней о лошадях позаботятся Тим и Фил. А потом Джереми поймает преступника.

— Нет. — Делла покачала головой. — Бабушка, я должна остаться здесь и принять участие в расследовании.

— Делла права. — Джон прошел за ними в вестибюль. — Я буду рядом и не дам ее в обиду.

— Тогда я попрошу Джереми, чтобы здесь подежурил кто-нибудь из его людей, — нахмурилась Тереза.

— Разве что для очистки совести, — согласился Джон. Затем он рассказал Терезе о Пите и Чарлзе Стронге.

— О Боже! Шарон ужасно расстроится.

— Знаю, — вздохнула Делла. — Она считает, что Чарли ни в чем не виноват. Во всяком случае, она говорит, что это не он запер нас в сушилке. Но описать того, кто на нее напал, она не может. Боюсь, это бесполезно.

— Пит. Чарлз. Таинственный незнакомец, если Шарон сказала тебе правду, — пробормотала Тереза. — Думаешь, она была честна с тобой?

— Не знаю. Может быть, ей просто хочется думать, что это был кто-то другой.

— Это значит, что мы имеем дело с заговором, — сказала Тереза. — Но какова его цель?

— Бест. — У Джона не сходились концы с концами. И все же… — Это как-то связано с жеребцом.

Все трое умолкли и задумались.

Джон косился на Деллу, которая вела себя так, словно прошедшей ночи не было. Она находилась ближе к Терезе и стояла к нему вполоборота, что означало «не подходи». Делла напомнила ему Беста. Тот после одержанной Джоном победы начинал артачиться, стараясь подчеркнуть свою независимость. Похоже, Делла делает то же самое.

Внезапно она спросила его:

— Что вы знаете о Хамиде Эль-Фаюми и Золтане Сегеди?

— У нас с Сегеди серьезные расхождения в методике тренировок, — ответил Джон. — В нем есть жестокость, а я этого не выношу. Я видел, как он обращается со своими лошадьми.

— А как он обращается с людьми?

— Ну, его не назовешь приятным человеком. А в остальном… — Он пожал плечами. — Что касается Эль-Фаюми, то на приеме он пытался убедить меня бросить Беста и говорил, что работать с ним опасно. Впрочем, когда я случайно столкнулся с Сегеди, тот тоже предупреждал меня. Он сказал, что ради победы Оскара пойдет на все.

— Звучит угрожающе, — поежилась Тереза. — Выходит, каждый из них под подозрением.

— Я склоняюсь к мысли, что это был сам Эль-Фаюми, — предположила Делла. — Одри его боится.

— Одри Смит кто угодно, только не жертва, — решительно сказала Тереза. — Она с детства притворщица. На приеме она говорила, что в школе была лучшей подругой твоей матери, но на самом деле они соперничали. Если не враждовали.

— Из-за чего?

Тут зазвонил телефон.

— Кто может звонить в такую рань? Может быть, это из больницы? — испуганно произнесла Делла.

— Не говори ерунды, — отмахнулась Тереза. — Я уже сказала тебе, что с Шарон все в порядке. — Она взяла трубку и поднесла ее к уху. — Алло… — Мгновение она слушала, а потом подняла брови. — Да, Джереми, они рядом. Хорошо, передам. — Тереза повернулась к Джону и Делле. — Джереми на ферме Карпентера. Он спрашивает, не сможете ли вы оба немедленно приехать туда.

Почему шериф хочет, чтобы они вернулись на место преступления?

— Скажите ему, что мы едем, — ответил Джон.


Делла сидела в машине как каменная. Зачем ее везут туда, куда она не вернулась бы ни за что на свете? Джон, сидевший за рулем, молчал.

Что с ней? Разве так ведут себя люди после первой ночи, проведенной вместе?

— Почти приехали, — сказал он, снизив скорость перед поворотом.

Это моя вина, думала Делла. Я не должна была уходить, не разбудив его. Неуверенность в себе заставила меня сбежать… Она покосилась на его твердый профиль.

Куда исчез тот нежный и обольстительный Джон, которого она знала? Его место занял холодный, жесткий незнакомец.

Подъехав к сараям-близнецам, они увидели шерифа Карнеги. Тот стоял рядом с машиной и разговаривал с полицейским. Вокруг было полно его людей.

Они вышли из машины. Джереми подошел к ним и поздоровался. Он был немного моложе Терезы, но уже достиг пенсионного возраста, о чем говорили копна седых волос и морщинистая, обветренная кожа. Однако он был высок, строен и казался лет на двадцать моложе своих сверстников.

— Быстро добрались, — сказал он, подняв брови. — Дорожная полиция заподозрила бы, что вы превысили скорость.

— Мы, рейнджеры, всегда приходим на помощь властям, — пошутил Джон.

Джереми подмигнул Делле.

— Этот парень за словом в карман не лезет, верно?

— Да уж, — подтвердила она.

— Я заставил ребят прочесать это место частым гребнем. Ваши машины стоят вон там. — Он кивнул в сторону кустов.

В кустах мигал красный свет.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению