Секреты герцогини - читать онлайн книгу. Автор: Кэйтлин О'Райли cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Секреты герцогини | Автор книги - Кэйтлин О'Райли

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно

– Нет, но перед тем, как мы уйдем, вы извинитесь перед герцогом и его женой. – Оливер подтолкнул ее вперед.

Расстроенная непредвиденным развитием событий, Мэдлин торопливо пробормотала:

– Прошу простить меня, ваши светлости…

Герцог и Каролина по очереди благосклонно кивнули.

Больно сжимая локоть жены, Оливер потащил ее к выходу из бального зала.

– Вы чуть не погубили нас, Мэдлин, – на ходу прошипел он сквозь зубы. – Я, разумеется, знал, что вы дура, но никак не ожидал, что вы настолько глупы. Вы хотя бы представляете себе, что случилось бы, если бы герцог действительно разозлился на нас за шутку, которую вы сыграли с его женой? Нас подвергли бы остракизму, и мы никогда больше не смогли бы показаться в обществе. Впредь не смейте даже смотреть в их сторону, вы меня слышите?

Мэдлин хотела что-то возразить, но тут Оливер протянул руку к ее шее и сорвал шикарное бриллиантовое колье, которым Мэдлин весь вечер хвалилась перед подружками.

– Эта вещица будет лежать до тех пор в сейфе, пока вы не научитесь вести себя как подобает даме высшего света.

Проследив глазами за лордом и леди Паркридж и убедившись, что они покинули зал, Алекс вздохнул с облегчением. Слава Богу, план Каролины сработал и скандала удалось избежать.

Притянув к себе жену, он нежно поцеловал ее.

– Кажется, у нас все получилось? – Каролина вопросительно посмотрела на него.

– Бесспорно. Оливер очень разозлился на свою женушку, и теперь она больше не доставит нам проблем.

– Очень надеюсь на это, – устало произнесла Каролина. – Но ведь нам еще предстоит встреча с судьей…

– Об этом не волнуйся: теперь это простая формальность. Ты моя жена, а Стивен скоро навсегда отсюда уедет. Идем, отпразднуем радостное событие с Джоном и Эммой, а потом я отвезу тебя домой.

Глава 28

На следующий день после Рождества герцог и герцогиня Вудборо прибыли в гавань и, выйдя из кареты, молча смотрели, как огромный корабль отходит от причала. Именно на этом корабле Стивен Беннет направлялся обратно в Виргинию.

Тревожные морщинки на лбу Алекса разгладились, лицо просветлело. Он крепко сжимал руку Каролины, тогда как она, пытаясь удержать шляпку, ставшую непослушной на сильном ветру, от всей души улыбалась Алексу.

Мэдлин Паркридж сдержала слово, и никому из представителей высшего общества так и не стало известно о кратком пребывании Каролины в тюрьме Ньюгейт, а по прошествии двух дней после бала герцогская чета вместе с мистером Беннетом явилась к судье, где их уже ждал Джеффри Клейпул.

Судья, одетый в традиционный белый, парик и длинную черную мантию, оказался пожилым человеком с добрым, покрытым морщинами лицом. Внимательно выслушав историю, которую они прежде рассказали Паркриджам, он подивился необычным обстоятельствам, окружающим прекрасную герцогиню Вудборо, и тут же разгневался, узнав, что ее арестовали исключительно на основании слов графини, да еще и бросили в тюрьму Ньюгейт без веских доказательств вины, Сказав, что о такой вопиющей несправедливости он в жизни своей не слыхивал, почтенный служитель Фемиды пообещал серьезно поговорить с констеблем Джонсом по поводу его возмутительного поведения.

Затем судья объявил арест Каролины безосновательным, а брак со Стивеном Беннетом – всего лишь нелепой выдумкой и в заключение подтвердил законность брака Каролины Армстронг с герцогом Вудборо.

– Этот юный американец причинил вам немало горя своей клеветой, – заметил судья, с сочувствием глядя на Каролину. – Вы вправе выдвинуть против него обвинения.

Несколько секунд глаза Каролины внимательно изучали Стивена. Теперь она легко могла наказать его за то, что он с ней сделал, но для нее куда важнее было другое: она мечтала лишь о том, чтобы все поскорее закончилось и Стивен навсегда исчез из ее жизни. Наконец Каролина медленно проговорила:

– Благодарю вас, милорд. Это была всего лишь глупая шутка и я не намерена наказывать за нее.

Потом они проводили Стивена до причала, поскольку Алекс решил лично убедиться, что тот не передумает и не останется в Лондоне. После всего, что им пришлось пережить, герцог не хотел рисковать. Лишь будучи уверенным, что мистер Беннет покинул остров и их разделил океан, он мог обрести покой.

Наконец Стивен поднялся на корабль, и когда судно заскользило по волнам, Каролина вздохнула с облегчением. Если бы она вовремя не выяснила правду, то сейчас могла бы плыть со Стивеном в неведомую Виргинию, в полной уверенности, что является его женой. Но теперь камень, лежавший у нее на душе больше двух лет, наконец исчез, и она снова почувствовала себя свободной.

Каролина набрала полные легкие воздуха и, с благодарностью пожав руку Алексу, поблагодарила Всевышнего за конец всей этой столь счастливой непростой истории. Родные по-прежнему любили ее; они простили ей ошибки и не стали думать о ней хуже, хотя, конечно же, как следует отчитали ее за то, что она не была с ними откровенна с самого начала.

И вот теперь, с отъездом Стивена Беннета, для нее начиналась новая история.

Каролина, улыбаясь, посмотрела на Алекса, и он тут же ответил ей своей неотразимой улыбкой; каждый раз, когда он так улыбался, по всему ее телу начинало разливаться тепло. Теперь он ее законный муж, отныне и навсегда.

Каролина инстинктивно прижала руку к животу. В рождественский вечер доктор подтвердил им, что она ждет первенца, и это стало для молодых супругов самым главным рождественским подарком.

– Нам пора домой, дорогая. – Стараясь перекричать ветер, Алекс обернулся к жене, и тут шляпка слетела с ее головы и упорхнула в воду.

Ветер тут же подхватил золотистые пряди и принялся неистово трепать их.

– Ты потеряла еще одну шляпку, – рассмеялся герцог.

– Пустяки. Главное, что я не потеряла тебя. – Каролина прижалась к нему, и Алекс крепко поцеловал ее.

– Надеюсь, больше меня не ждет никаких секретов?

Каролина покачала головой и, убирая с лица растрепавшиеся волосы, уверенно произнесла:

Больше никаких секретов. Никогда.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению