Рыжеволосая бестия - читать онлайн книгу. Автор: Мэг Хатчинсон cтр.№ 51

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Рыжеволосая бестия | Автор книги - Мэг Хатчинсон

Cтраница 51
читать онлайн книги бесплатно

— Так же, как ваш дружок Линделл вышвырнул Алису Мейбери из ее дома? Ту девушку, которую вы изнасиловали!

21

«Так же, как ваш дружок Линделл вышвырнул Алису Мейбери из ее дома? Ту девушку, которую вы изнасиловали!»

Слова, брошенные Полом Тарном, жгли мозг Марлоу Банкрофта, как раскаленный металл. Линделл — дурак. Ему не стоило про это рассказывать, все равно ведь никто ничего не докажет… Да и вообще, о каких доказательствах может идти речь, если ни один человек в этом городишке не осмелится обвинить хозяина Банкрофт-холла… Хотя нет, Тарн осмелился. Неудивительно, если он начнет копать под него… Но если ему удастся разыскать эту девицу, все равно он ничего не добьется. Что значат слова какой-то шлюхи по сравнению со словом Банкрофта? Однако больше всего взбесило Марлоу не то, что Пол узнал об изнасиловании Алисы Мейбери, а то, что теперь он знает и о другом.

Он-то думал, что это будет его козырем! Марлоу в ярости опустил кулак на раскрытую ладонь. Он надеялся, что если припугнуть Линделла, рассказать о том, что ему стало известно от него самого, то… Банкрофт вспомнил, как его приятель, загибаясь от малярии в доме на плантации, признался, что присвоил себе имя другого человека. Именно это признание Марлоу рассчитывал использовать, чтобы освободиться от обязанности расплачиваться с долгами. Но теперь…

— Будь ты проклят, Линделл! Тупой болван! — вскричал он.

А вдруг адвокат Маршаллов теперь заявит, что Линделл давал взаймы деньги, которые принадлежали не ему, а семье Маршаллов? И потребует возмещения расходов?

Однако и это еще не все. Марлоу со всей силы двинул ногой по тяжелой медной каминной решетке. Ну почему он не избавился от этого ублюдка! Кончил бы его, и не было бы никаких проблем. Но сейчас уже поздно об этом думать. Человек, который выдавал себя за Каина Линделла, дожидается своей участи за решеткой.

Но возможно, все не так уж плохо, как расписывал этот Тарн? Марлоу пришлось сделать несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться. Вполне вероятно, что Линделл на самом деле рассказал не все. А этот Тарн просто хочет заманить его в ловушку и заставить выдать себя.

Но обмануть Марлоу Банкрофта не так-то легко! Презрительная усмешка скользнула по хмурому лицу. Кто такой Тарн? Деревенщина, неотесанный мужлан-выскочка. Его вообще не стоит брать в расчет. Линделл — другое дело, тот будет зубами грызть землю, чтобы выгородить себя. Улыбка сошла с губ. Для Линделла игра закончена, и можно не сомневаться, что об их отношениях он выложит все до последнего. Марлоу почувствовал, как от нарастающего страха у него перехватило горло. Да, Линделл не тот человек, который станет молчать. Раз уж ему самому предстоит гнить в тюрьме, он не будет защищать бывшего приятеля.

«У нас есть все основания полагать, что вы должны рассказать о нападении на молодую женщину».

Сколько еще ему осталось ждать, чтобы услышать эти слова? Как скоро к нему в дом явится полицейский инспектор и начнет вынюхивать и выспрашивать? Конечно, придется солгать… Но способен ли он одурачить профессиональных ищеек? Сумеет ли разговаривать с ними спокойно и уверенно? А если его ответы их не удовлетворят, что тогда?..

Черт! Резким движением руки Марлоу смел с каминной полки остальные фарфоровые фигурки, и те разлетелись вдребезги о дорогой паркет. Если его ответы их не удовлетворят, то они вернутся и, возможно, будут уже спрашивать не только об изнасиловании, но и обо всем остальном. Нет… никаких «возможно»! В глазах Марлоу появился холодный блеск. Они наверняка узнают все, Каин Линделл об этом позаботится.

Выхода нет! Серая пустота остывшего камина показалась Марлоу похожей на открытую могилу, ждущую его самого. По спине пробежал холодок. Неужели нет никакого выхода?.. Разве что… Ну конечно! Он поднял голову, на несколько секунд замер, обдумывая новую идею, потом рванул плетеный шнурок для вызова слуги. Решение есть. Он вернется на Ямайку, а там полиции до него не добраться.


Решено. Марлоу Банкрофту не придется выслушивать вопросы господ-ищеек. От приданого Фелиции давно уже не осталось ни шиллинга, как и от денег, вырученных за драгоценности матери. Обе суммы, конечно, были не бог весть какие, но их хватило бы, чтобы расплатиться с некоторыми долгами. Долги! Марлоу ухмыльнулся. Банк и адвокаты Маршаллов хотят вернуть свои денежки? Что ж, Бог им в помощь. Пусть попробуют найти его на Ямайке.

Корабль отплывает через три дня, место уже зарезервировано, теперь осталось только замести следы, чтобы ни у кого не возникло никаких подозрений. Отец, пока был жив, никому не рассказал, как погибли жена и ребенок Ричардсона, но в последний год жизни все чаще угрожал сделать это, надеясь таким образом заставить сына образумиться… то есть вынудить его отказаться от всего, что доставляет удовольствие. Отец хотел, чтобы Марлоу женился и занялся делом.

«Жениться и жить с женой так, как живешь ты с матерью? Нет уж, отец, избавь меня бог от такого счастья!»

А ведь все произошло, как хотелось ему, Марлоу. Рассмеявшись, Банкрофт обвел взглядом комнату, которая когда-то была спальней отца. Отец не проболтался о том убийстве при жизни, теперь нужно было убедиться, что он не сделал так, чтобы правда всплыла после его смерти.

Марлоу сдвинул в сторону тяжелые бархатные шторы, и из высоких окон в комнату хлынул неожиданно яркий свет, едва не ослепивший его. Если есть что искать, он найдет это обязательно.

Комод! Марлоу направился в другой конец комнаты. Турецкий ковер с густым ворсом заглушал его шаги. Нет, это слишком просто. Хотя именно по этой причине отец мог посчитать, что в комоде никто не станет искать. Но разве может кто-нибудь сравниться с Марлоу по части хитрости? Улыбнувшись своей мысли, он стал по очереди выдвигать ящики комода и высыпать на пол их содержимое. Когда в нижнем ящике под аккуратно сложенным бельем обнаружилась пачка бумаг, Марлоу торжествующе рассмеялся.

Подняв бумаги над головой, он помахал ими в воздухе, как воин, завладевший оружием врага.

— Хорошо придумано, отец! — Марлоу снова хохотнул, на этот раз презрительно. — Только прятать нужно было получше! Вам следовало бы знать, что, если уж мне понадобится что-то найти, я непременно добьюсь своего.

— И зачем же тебе понадобилось это сейчас?

Спокойный голос, раздавшийся за его спиной, заставил Марлоу резко обернуться и впиться взглядом в человека, стоящего рядом с закрытой дверью.

— Зачем? — Марлоу быстро взял себя в руки. На его лице мелькнула усмешка. — Чтобы убедиться, что все учтено.

— Все, имеющее отношение к делам в Банкрофт-холле… или к тебе лично?

— А разве это не одно и то же? В конце концов, я ведь хозяин поместья, разве не так?

Солнечные лучи, освещавшие комнату, коснулись тонкого кремового кружева на лиловом шелке. Подол платья, в которое была одета женщина, окрасился в золотой цвет. Она стояла неподвижно и лишь слегка качала головой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию