Мой благородный рыцарь - читать онлайн книгу. Автор: Синтия Бридинг cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мой благородный рыцарь | Автор книги - Синтия Бридинг

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

Дейдре встала на колени перед алтарем, пытаясь вспомнить, как мать учила ее призывать Силу. Слова наполовину стерлись из памяти за многие годы, проведенные при дворе Хильдеберта. Она закрыла глаза и сосредоточилась.

– Я ныне призываю вас, четырех: Цернунна, бога леса, Ллеу, бога солнца, Белиноса, бога огня, Ллира, бога воды. Придите ко мне с севера и востока, с юга и запада. И пусть Силы откроют врата между мирами. – Дейдре подняла голову, подставив лицо лунным лучам. – Я призываю тебя, мать всего сущего, Исида. Позволь мне увидеть, где спрятан камень.

Призрачная музыка стала еще громче и ритмичнее. Дейдре встала и, простерев руки клуне, принялась раскачиваться ей в такт. У нее слегка кружилась голова, камни словно приподнялись и растаяли в клубах тумана. Раздался шорох, точно ветер зашелестел кроной деревьев. Потом раздался треск, и все звуки смолкли. Воздух пульсировал от потока энергии. Мерцающая дымка сгустилась, и из нее возникла фигура молодой женщины в белом платье, с длинными рыжими волосами. Видение, покачиваясь, плыло в воздухе и улыбалось Дейдре.

Дейдре с трудом взяла себя в руки. Она все-таки вызвала… нечто. Но сейчас не время паниковать. Тем более что дух казался вполне благосклонным к ней.

– Я ищу философский камень, – прошептала она.

Дух кивнул.

– Гар-аль, – отозвалось видение и тут же растворилось в воздухе.

Камни вернулись на свои места, Дейдре встряхнула головой, пытаясь прийти в себя. Что значит «гар-аль» и какое отношение это имеет к камню?

Она вздрогнула и вышла из магического крута. Слава богине, Уингер еще здесь, мирно пасется рядом с другой лошадью.

И тут у Дейдре кровь заледенела и по коже побежали мурашки. Еще одна лошадь? Значит, ее все-таки выследили. Она медленно повернулась, уже зная, кого сейчас увидит.

Глава 10 Время признаний

– Может, объясните, какого черта вы здесь и что делаете?

Дейдре ощущала гнев Гилеада на расстоянии. Он стоял в нескольких шагах от нее, расставив ноги и скрестив руки на груди. Что он успел увидеть и услышать? Как глупо это выглядит: она тайком, ночью убежала из замка, разговаривала сама с собой… Что ему сказать?

– Я… слышала… люди говорят, будто в этих каменных кругах есть магическая сила, особенно в праздничные дни. – Дейдре попыталась с притворным равнодушием пожать плечами, но вместо этого дернулась от нервной дрожи, сотрясавшей тело. – Я… хотела убедиться в этом.

– Не слишком умно заниматься магией в наши дни, – мрачно заметил Гилеад. – Ведьм в наших краях сжигают.

По коже Дейдре побежали мурашки.

– Я никому не собираюсь причинять зла.

– Кого вы ожидали увидеть здесь? – Гилеад оглянулся.

– Увидеть? – Дейдре нахмурилась в недоумении. – Никого. Я же все объяснила. Да, я поступила глупо. Не подумала, что это опасно. Наверное, нам лучше вернуться домой. – Она направилась к Уингеру.

Но Гилеад схватил ее за руку и развернул лицом к себе.

– Говори правду, чужеземка. Я не люблю, когда мне лгут. С кем ты собиралась встретиться?

– Ни с кем! Почему вы не верите мне? Или вы думаете, что я шпионка?

– Ты не из наших мест, твой акцент похож на сакский больше, чем на бретонский. Ты появилась среди ночи, без вещей и денег. Отличный способ проникнуть в замок, попросив приюта и рассчитывая на милосердие.

– Я не просила! Я же говорила, меня ограбили…

– Нет, не думаю, – заявил Гилеад с ледяным выражением лица.

Дейдре в ужасе отшатнулась. Никогда еще она не видела Гилеада таким.

– Но я не сакса. Я же рассказывала, откуда мы родом.

– Я посылал своего человека в Арморику, – сказал Гилеад, покачав головой. – Никто не слышал ни о тебе, ни о том, что кто-то утонул там.

Надо придумать объяснение. Быстро. Если Гилеад действительно принимает ее за шпионку – дело плохо. Как здесь поступают со шпионами? Вешают? Побивают камнями?

Дейдре сделала шаг назад и наткнулась на дерево. Не успела она увернуться, как Гилеад схватил ее за руки.

– Я заставлю тебя сказать правду.

Их тела почти соприкасались, и, безнадежная мечтательница в душе, Дейдре была готова принять любое насилие.

– Возможно, я не сказала всю правду, – возразила она, пожирая глазами широкие плечи Гилеада. Она знала, что не сможет лгать ему, глядя в лицо. – Это правда, правда, что я жила в Броселианде, но моя семья родом из других мест. – Она умолкла, пытаясь собраться с мыслями.

Гилеад молча ждал продолжения. Забавно, что она не замечала раньше, как очаровательны черные завитки волос на его груди. Они видны, когда рубашка расстегнута и… О да. Он ждет продолжения истории.

– Так вот, моя мать была знахаркой. И мы много путешествовали…

Гилеад глубоко вздохнул и, ухватив ее за подбородок, заглянул в глаза.

– Ты чертовски плохая лгунья.

– Нет! Это правда.

Гилеад подошел к своей лошади, порылся водной из седельных сумок, вытащил оттуда длинную веревку и с огорченным видом повернулся к ней. Дейдре с тревогой наблюдала за ним.

– Что ты собираешься делать?

– Ах, детка. У меня нет другого выхода. Я привяжу тебя к дереву, и ты будешь стоять до тех пор, пока не скажешь правду.

Дейдре рванулась было к Уингеру, но Гилеад преградил ей путь.

– Знаешь, я не хочу этого делать.

Дейдре отскочила вбок, но Гилеад уже был рядом.

– Тебе не удастся убежать!

Дейдре метнулась в другую сторону, стараясь предусмотреть его очередной маневр.

– Хочешь поиграть? – с улыбкой спросил Гилеад.

Дейдре отступила назад – он сделал шаг вперед. Она сделала еще два шага – он тоже. Проклятие, он играет с ней, как кошка с мышкой, и наслаждается этим. Она не сразу поняла, чего он добивается. Заставляя ее двигаться назад, Гилеад медленно и незаметно уводил ее все дальше от лошадей. Дейдре выругалась про себя, и тут ее взгляд упал на камни, освещенные лунным светом. Там, в каменном круге таится магическая сила. Может, удастся ускользнуть от него, петляя между менгирами? Дейдре побежала к камням.

Гилеад поймал ее на полпути, ухватил за талию и перекинул через плечо, придерживая ноги, чтобы она не могла ударить его. Да, он сделал все умело. Интересно, скольких женщин он нес подобным образом?

– Отпусти!

Дейдре принялась молотить кулачками по его спине и тут же получила увесистый шлепок по ягодицам. Она удвоила свои усилия и была вознаграждена еще одним шлепком – весьма болезненным.

– Я не хочу делать тебе больно, Ди, – мягко сказал Гилеад, подойдя к дереву.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию