Гордость и грех - читать онлайн книгу. Автор: Морин Маккейд cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гордость и грех | Автор книги - Морин Маккейд

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

– Она выглядит лучше.

– Верно, – подтвердила Ребекка. – Вообще-то она просыпалась ненадолго как раз перед вашим приходом. – Она замолчала. – И она спрашивала о вас. – Ребекка подумала, что Саймон будет рад услышать это, но на его лице возникло еще более печальное выражение.

– Я думала, вы будете счастливы услышать, что она приходит в себя.

– Я благодарен Господу, что мои молитвы услышаны.

– Тогда что не так?

– Что бы я ни чувствовал по отношению к ней, это ничего не изменит.

Вспомнив о том, что ей рассказывала Джорджия, Ребекка скрестила руки на груди и в упор посмотрела на Саймона.

– Что именно?

Должно быть, ее слова прозвучали слишком резко, потому что спокойное лицо Саймона вдруг исказила гримаса душевной боли.

– Вы не поймете, мисс Глори.

– Вам кажется, будто вы недостаточно хороши для нее? Да, вы родились и выросли рабом, но теперь-то вы свободны. Вы один до сих пор ощущаете себя рабом. – Девушка с любовью посмотрела на девушку. – А вот Джорджия так не думает.

На лице Саймона по-прежнему было написано беспокойство, но Ребекка видела, что он задумался над ее словами, и решила воспользоваться этим.

– Если бы Джорджия умерла, что бы вы сейчас чувствовали? Горечь утраты, которая неотступно преследовала бы вас, не давала спокойно жить. – Ребекка подумала о Слейтере, и нахлынувшие переживания поглотили ее целиком.

– Я подумаю над этим, – кивнул Саймон.

– Подумайте. А когда Джорджия придет в себя, вы ей сообщите о своем решении.

Саймон еще раз посмотрел на Джорджию и тихонько вышел.

В комнату вошла Касси.

– Как она?

– Лучше, – ответила Ребекка. Складки на лбу Касси разгладились.

– Хорошо. Мы с Роуз и Молли решили дежурить возле нее по очереди. А ты можешь отдохнуть.

Еще неделю назад подобное предложение удивило бы Ребекку, но сегодня она лишь благодарно кивнула.

– Она просыпалась десять минут назад и выпила немного воды. Если она опять проснется, попробуйте ее напоить. Доктор сказал, ей нужно много жидкости, чтобы восполнить потерю крови.

Оставив Касси подле кровати Джорджии, Ребекка направилась в свою комнату, чтобы умыться и повязать платком собранные в пучок волосы. Заснуть вряд ли удастся, поэтому она решила спуститься вниз и помочь с уборкой. Кроме того, Ребекке было просто необходимо выпить чашечку кофе, и она уже ощущала его аромат.

Спустившись в зал, Ребекка застала Саймона, Данте, Фрэнка, Тоби и Малкольма за работой. Но, к ее удивлению, Слейтера среди них не оказалось. Она налила себе кофе, заметив, что Данте и Малкольм прибираются в баре. Они собирали осколки и спасали то, что еще можно было спасти. Тоби подметал пол, а Саймон и Фрэнк вытаскивали из рам остатки стекол.

– Где Слейтер? – спросила Ребекка у Данте.

– Покупает доски, чтобы забить окна. А потом он собирался заказать новые стекла, – ответил коротышка.

Допив кофе, Ребекка поставила пустую чашку на стойку и потерла руки.

– Что мне делать?

– Поспать, – ответил вместо Данте Саймон. – Вы всю ночь сидели с Джорджией.

– Я не устала. Пойду принесу ведро горячей воды и начну отмывать столы и стулья. – Прежде чем кто-то из мужчин успел возразить, Ребекка развернулась на каблуках и отправилась на кухню.

Закатав рукава, девушка принялась за работу. На деревянных поверхностях сверкали крошечные осколки, и Ребекке приходилось тщательно встряхивать тряпку, чтобы не поранить руки. Она вытерла половину всех столов и стульев, когда перед дверью остановилась повозка.

– Слейтер привез доски, – объявил Саймон.

Про уборку было забыто, и мужчины высыпали на улицу. Ребекка последовала за ними, прикрыв глаза рукой от яркого полуденного солнца. Теперь Слейтер мало напоминал ей того игрока, которого она увидела, впервые придя в заведение Эндрю. Накрахмаленная рубашка и элегантный костюм уступили место рабочим штанам на помочах и хлопчатой голубой рубашке с закатанными до локтей рукавами. На руках Слейтера были надеты коричневые перчатки, подчеркивающие золотистый загар, а шею украшал красный платок, резко контрастировавший с темной, кое-где начинающей седеть щетиной. Раньше она непременно сморщилась бы от отвращения при виде небритого мужчины. Но Слейтер в этом обличье казался ей необычайно притягательным.

Сердце Ребекки отчаянно забилось в груди, а внизу живота поднялась знакомая пульсирующая волна. Девушка вцепилась в подол, потому что почувствовала, что ей просто необходимо за что-то схватиться. В свое время ей ужасно нравился Бенджамин, но чувства к нему меркли по сравнению с тем, что пробудил в ее душе Слейтер.

– Давайте занесем доски внутрь и забьем окна, – скомандовал Слейтер.

Ребекка отошла в сторону, пропуская мужчин.

– Я думал, ты спишь, – произнес Слейтер, несущий на плече широкую доску.

Ребекка прищурилась.

– А сколько ты спал прошлой ночью?

Слейтер сдвинул брови.

– Я могу продержаться без сна долго. Как верблюд без воды.

Не удержавшись, Ребекка рассмеялась. Слейтер говорил совсем как хвастливый мальчишка. Но и над собой охотно подшутил.

– Я тоже не чувствую усталости. – Она старалась казаться бодрой. – Потом посплю.

– Кто с Джорджией?

– Касси, Молли и Роуз дежурят по очереди. Жар спал, и она на несколько минут пришла в себя.

Слейтер облегченно вздохнул.

– Хорошая новость.

– Побольше бы таких новостей…

Улыбка Слейтера померкла.

– Это верно.

Мужчины быстро перенесли доски в зал, после чего Данте, Малкольм и Тоби отправились в магазин, чтобы купить новую посуду взамен разбитой.

Пока Ребекка отмывала столы и стулья, Слейтер, Фрэнк и Саймон забивали досками зияющие оконные проемы. Вскоре в салуне стало совсем темно, и мужчинам пришлось зажечь лампы. Теперь заведение выглядело мрачным и неприветливым.

Вытирая последний стол, Ребекка ощутила боль в ладони. Подняв руку, она обнаружила крошечный треугольный осколок стекла, впившийся в кожу. Из ранки уже начала сочиться кровь.

Рядом с Ребеккой тут же возник Слейтер.

– Что случилось?

– Ничего особенного, – ответила Ребекка, смущенная таким проявлением внимания.

Слейтер осторожно взял ее ладонь в свою руку.

– Осколок?

Отдернув руку, Ребекка сжала пальцы в кулак.

– Я сама о себе позабочусь, – произнесла она, мысленно проклиная свой хриплый голос.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию