Миром правит любовь - читать онлайн книгу. Автор: Эйна Ли cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Миром правит любовь | Автор книги - Эйна Ли

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

Горячая ванна, которую он принял утром, освежила его. Он смыл со своего тела ее запах, но почему-то его все еще преследовал аромат жасмина, как будто она все время стояла с ним рядом.

Когда он открыл дверь ресторана, над его головой звякнул колокольчик. Зак задержался на пороге и огляделся. Утренний поезд пришел и ушел, и теперь в обеденном зале сидело всего лишь несколько местных жителей, привыкших здесь завтракать. За дальним столиком в углу он увидел Быка и Джо. Тейта, Щуки и Каина вместе с ними не было. Вот уж кого он не горел желанием сейчас лицезреть. Неплохо бы избежать также общества Быка и Джо, но тогда было бы слишком уж замечательно. Поэтому Зак медленно профланировал в их сторону и плюхнулся на стул.

– Что-то не видно сегодня Тейта.

Если Тейт собирается прикончить его, обязательно надо быть в курсе, где болтается этот ублюдок. Интересно, с кем Тейт толковал прошлой ночью? Похоже, события начинают разворачиваться с невиданной быстротой, так что следует предупредить Билли.

– А ты ничего не слышал? – спросил Бык.

– О чем?

– Шериф посадил его под замок. Прошлой ночью Тейт напился до чертиков и принялся лупить шлюху в «Лонг-Хор-не». Когда бармен попытался его приструнить, Джесс сначала врезал парню, а потом начал крушить направо и налево весь притон.

– А что поделывают Щука с Каином – сидят с Тейтом в его келье и держатся с ним за ручки?

– Они ускакали куда-то рано утром, – ответил Бык. – Сказали, у них какое-то поручение от Джесса.

– Что за поручение?

– Не спрашивал. Это не мое дело, – ответил Бык многозначительно.

В разговор вмешался Джо, его глаза горели от нетерпения. Он просто обожал скандалы.

– Неужели ты не слышал всю эту возню и гвалт прошлой ночью?

– Я был занят.

Бык с Джо обменялись непристойными усмешками.

– Держу пари, ты был занят этим делом. Красная рожа Быка скривилась в ухмылке.

– Наверно, она уж очень была хороша, если ты проспал всю заварушку.

– Вот именно.

– Не жмись, Маккензи, – не отставал Бык. – Дай нам с Джо тоже маленько насладиться этим делом. Кто она?

– Никаких шансов. Ты ее истаскаешь, Бык, а я замерзну, тебя дожидаючись, – ответил Зак насмешливо, зная, что этот бугай считает себя гигантом секса. Действительно, яички у Быка и вправду были огромными, за них-то он и заработал свою кличку. Он страшно гордился своим мужским достоинством, путая их размер с сексуальной силой.

– Держу пари, это была блондинка из «Лонг-Хорна», с тощей задницей, – снова встрял Джо. – Та самая, что говорила, чтобы мы прыгали в ванну, не то она изволит лечь с нами в постель.

– Держу пари, так оно и есть, Джо. Это она, Маккензи?

– Парни, вы только зря сотрясаете воздух. Джо толкнул Быка локтем в бок:

– Послушай, что я тебе скажу. Точно, это она, зуб даю.

Зак заметил, что из кухни вышла Роуз и понесла тарелки двум ковбоям за соседним столиком. Глаза ее сияли. Даже походка у нее стала летящей. Он был изумлен, потому что знал, каким образом она провела большую часть ночи.

Когда она остановилась у столика, смеясь и шутя с ковбоями, он почувствовал негодование. Может быть, этим она хочет дать ему понять, что все, что произошло между ними ночью, для нее не больше чем любовная игра? Или она хочет, чтобы он немного поревновал ее?

Внимательно присмотревшись, он решил, что верно последнее. Ну что ж, тогда она зря тратит время. Неужели она думает, что Эндрю Закари Маккензи – такой мелкий тип, что может ревновать кого угодно к кому угодно? С этой самой минуты он хочет от нее одного – и он знал теперь, как этого добиться: запалить ее запал, и она взорвется, как римская свеча. Он бросил раздраженный взгляд в ее сторону.

– Когда мы дождемся, чтобы к нам кто-нибудь подошел? – крикнул он.

Роуз похлопала одного из ковбоев по плечу и подошла к их столику:

– Доброе утро, джентльмены. Просто я думала, что вы поджидаете остальную компанию. Вы хотите сделать заказ?

Джо почесал в спутанных волосах.

– Что за компания?

– Ваши товарищи по преступлениям. Ваш замечательный предводитель, – сказала она.

– Ты имеешь в виду Джесса? Он как раз сейчас в кутузке сидит.

– И меня это совсем не удивляет! – бросила Роуз.

– Ага, он здорово побузил прошлой ночью в «Лонг-Хор-не». Ты хочешь сказать, что ничего об этом не слышала?

– Ни словечка.

Бык снова пихнул Джо локтем.

– Она, наверное, тоже была занята, как Маккензи. – И оба загоготали.

Роуз бросила на Зака испепеляющий взгляд.

– Если джентльмены желают заказать завтрак, он будет стоить по семьдесят пять центов с каждого. Деньги вперед.

– Проклятие, Роуз, сколько это может продолжаться? – возмутился Зак, бросая на стол серебряный доллар. – Я всегда плачу за себя, когда я у вас.

– Вините в этом своих приятелей, а не меня. Я только выполняю свои обязанности. У мистера Харви не дом милосердия для всякого сброда и незаконного отребья.

– Круто берешь, леди, – ответил Бык.

– Для вас не слишком круто, ведь вы говорите с будущей женой вашего босса, мистер Бык, – улыбнулась она в ответ. – К счастью, я не злопамятна.

Бык бросил на стол деньги и ничего не ответил.

Джо медленно отсчитал свои монеты и добавил их к кучке.

– Кстати, мисс Роуз, у нас есть идея не платить вперед. Это Джесс додумался.

Роуз собрала деньги.

– Боюсь, что все готовые завтраки закончились, но я могу предложить вам ветчину и яйца.

– Конечно. Из того, что Маккензи нам поведал, – начал Бык, – похоже на то, что прошлой ночью свои он изрядно поистратил.

Это замечание вызвало у Джо новый смешок. Глаза Роуз заволокло гневом.

– А как насчет вас двоих?

– Ага, принеси и мне пару яиц для надежности, – заявил Бык. – А Крошке Джо не нужно – он не знает, как и со своими-то управляться! – Довольный своей шуткой, он несколько раз хлопнул ладонью по столу.

Неодобрительно взглянув на Зака, Роуз резко повернулась и отошла от столика.

– Бык, ты не можешь заткнуть свою глотку и не отпускать непристойные шуточки в присутствии дам? – проворчал Зак. – К тому же она собирается замуж за босса. Я бы поостерегся выражаться в ее присутствии.

А взгляд его в это время был прикован к бедрам Роуз. Она так соблазнительно покачивала ими, удаляясь в кухню. В его памяти всплыли эти бедра, когда они были у него в руках и он ощущал шелковую гладкость кожи на их округлостях. Он сжал руки в кулаки, чтобы остановить зуд в пальцах. Вдобавок ко всему его нос опять уловил слабый запах жасмина. Кровь у него забурлила, и ему пришлось придвинуть стул поближе к столу, чтобы никто не заметил, как натянулись у него джинсы. Проклятие! Он был зол на себя не меньше, чем на Быка.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению