Трепетное сердце - читать онлайн книгу. Автор: Коллин Хичкок cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Трепетное сердце | Автор книги - Коллин Хичкок

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

– Мистер Уэдерби, что вы хотели нам показать? Мы заполнили все формуляры надлежащим образом. Чарлз, Дуглас и я отсылали формуляры сразу же при рождении каждого жеребенка, не так ли?

– Да, конечно.

– Да.

– Если бы мы не работали с документами надлежащим образом, это отрицательно сказалось бы на продажах. У нас самые лучшие чистокровные верховые во всей Англии. Их покупает даже королева.

– Как вам известно, мы зарегистрировали в клубе пять поколений лошадей, так что к моему визиту не стоит относиться легкомысленно. Надо бы посмотреть дальше по дороге. Я уверен, мы его найдем.

– Мистер Уэдерби.

Оливер подошел к человеку небольшого роста.

– Я наслаждался самым чудесным вечером в жизни. Не вижу причин, почему дело не может подождать до утра. При свете дня вы найдете журнал быстрее, потом вы можете посетить мое поместье. Там у меня находятся все записи касательно рождения жеребят, подождем до утра.

– Но… совсем немного… ниже по дороге…

– Я возвращаюсь на бал. Чарлз и Дуглас не давали мне права выступать от их имени.

– Оливер, мы присоединимся к тебе. Николетте может понадобиться наша защита.

– Минутку, – проговорил Оливер, – сэр, предъявите документы? У человека с такими верительными грамотами они, разумеется, с собой.

– Но… – замялся было Стаффорд.

– Любой документ, где значится ваше имя.

Стаффорд попятился.

– Вы не из Жокейского клуба. Джентльмены, полагаю, нас обманули. – Он схватил Стаффорда за воротник. – Кто вас послал?

– Я… это была шутка. Он сказал, вы все время так шутите друг с другом. И… ну, он же лорд, как я мог отказать?

– Бастон!

Чарлз расхохотался:

– Неплохо.

– Тебе легко говорить, – заметил Дуглас. – У тебя не было шанса с ней пообщаться.

– Напротив. Во время первого танца она сказала, что придет к моему дому в три часа утра и ляжет ко мне в постель.

– Да, а в моей постели она собирается быть в час, – ответил Дуглас.

– Она хотела сначала меня.

– Обманутые шуты, она была моей, – заметил Оливер. Он с грозным видом повернулся к Стаффорду: – Отвезите нас обратно.

– Да-да, конечно.

Я прекратила танец и отошла от партнера, когда к нам устремились Оливер, Чарлз и Дуглас.

– Вы невежа и хам! За обман вас следует выпороть хлыстом!

Оливер попытался толкнуть лорда Бастона обеими руками, но тот увернулся и ударил Оливера локтем в челюсть. То ли намеренно, то ли случайно. Удар был несильным, однако застал Оливера врасплох и сбил с ног.

– Оливер!

Я опустилась рядом с ним на колени.

– Николетта, человек, который увел нас, обманщик, посланный лордом Бастоном, – объяснил Дуглас.

– Лорд Бастон, как вы могли! – Я притворилась рассерженной.

Впервые мне не хотелось быть в центре внимания. Что обо мне подумают жители Гластонбери? Лорд Бастон отвел меня в сторону.

– Мне лучше вернуться, – заметила я.

Он взглянул так, словно я залепила ему пощечину.

– Я хочу с вами переспать, – бросил он.

– Что вы хотите?

– Вы слышали.

– Сэр, мне это неинтересно. Вообще неинтересно. У вас отвратительные манеры. Странно, что вас считают настоящим джентльменом.

– Простите. – Он склонил голову.

Я смотрела на лорда Бастона. Он все еще стоял с опущенной головой.

Когда он взглянул на меня, по телу пробежала дрожь. То, что я почувствовала, не выразить словами. Ничего подобного я прежде не испытывала.

– Пожалуйста, позвольте мне начать все сначала, – тихо проговорил он. – Я искренне раскаиваюсь в своем поведении. Вы должны мне поверить. Я никогда не встречал такой женщины, как вы.

Сердце у меня бешено забилось.

– Я джентльмен, уверяю вас. Оливер, Дуглас и Чарлз – мои старые друзья.

Чарлз выступил вперед.

– Я уверен, он сожалеет о нанесенном ударе и помирится с Оливером, не так ли, Бастон?

Оливер присоединился к ним, глядя лорду Бастону в глаза.

– Да, помирюсь.

Лорд Бастон повернулся к Оливеру:

– Прошу прощения, Оливер, я не хотел. В понедельник приеду и заплачу вдвое больше за скаковую лошадь, которую вы продаете.

Оливер потер челюсть.

– Никогда не продавал лошадь с таким трудом, – проговорил он и махнул рукой в знак прощения.

Толпа успокоилась, бал продолжался. Не успокоились только я и лорд Бастон.

– Не заставляйте меня повторять, – сказал он, – я этого не сделаю.

Вглядевшись в этого человека, я почувствовала, что им не так просто манипулировать, как другими мужчинами. Я это знала. Он будет важен для меня. Он знал это. Я уже была важна для него. Мы оба это знали.

Однако я отвернулась.

– Сегодняшний вечер оказался для меня нелегким, – бросила я через плечо.

– Не уходите, Николетта, останьтесь со мной.

Он привлек меня к себе. Я видела, как он хочет встретиться со мной взглядом, как его страсть молит меня об утолении, как ситуация становится опасной. Однако я поступила как должно.

– Я не могу, лорд Бастон, если бы даже хотела, – ответила я. – Чарлз, вы не могли бы проводить меня к столу?

– Разумеется, – ответил тот.

– Поиграйте для разнообразия, – прошептал мне на ухо лорд Бастон, прежде чем Чарлз меня увел.

Я отвернулась, поправила шлейф платья и ушла. Мириам я нашла с мужчиной. Он вел себя с ней слишком вольно.

– Мириам, я устала. Хотелось бы уехать.

Мириам оттолкнула мужчину.

– Николетта, я поеду с тобой.

– Ах, Мириам, не оставляй меня, я так взволнован, – взмолился мужчина.

Мириам весело улыбнулась:

– Гарри, отложим до другого раза.

– До свидания, Чарлз, – попрощалась я. – Оливер. Дуглас. Я прекрасно провела с вами время.

Любезно улыбнувшись, я покинула бал.

Глава 15 Благодеяние Бертрума

Женщина, хватит ходить вокруг,

Просто дай мне бутылку,

Поцелуешь потом, если нальешь мне кружку,

Но не жди, что я сделаю тебя невестой,

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению