Скандальная дуэль - читать онлайн книгу. Автор: Дон Мактавиш cтр.№ 12

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Скандальная дуэль | Автор книги - Дон Мактавиш

Cтраница 12
читать онлайн книги бесплатно

– Это было бы несправедливым преимуществом. Кроме того, Марнер едва ли стоит того, чтобы из-за него болтаться на виселице.

– Так вы уступите ему поле битвы?

– Как бы не так! Я себя знаю.

– Я надеюсь, милорд. Очень надеюсь.

Граф снова шевельнулся в кресле. Дженна словно была все еще с ним, он чувствовал ее, погрузился в ее аромат: опьяняющий запах лаванды, смешанный с розмарином.

– Я хочу принять ванну, – объявил он, поднимаясь на ноги.

– Ванну, милорд? – изумился Фелпс. – Где я найду горячую воду в этот час?

– Сойдет и холодная.

– Холодная? Хорошо ли это для вашей ноги, милорд?

– Нога это не та часть тела, которая меня сейчас заботит, Фелпс. Черт побери, наполняй ванну.

Глава 5

Дуэль должна была состояться на укромном участке Бодмин-Мур, недалеко от легендарного Стоуз-Хилл, излюбленного места для поединков знати на побережье. Это была ровная площадка среди лоскутного одеяла холмов, покрытых папоротником, колючим утесником и ароматным диким вереском. С севера ее окружали низкорослые сосны, искривленные постоянно дующим корнуолльским ветром. Поскольку охота была запланирована на воскресенье, поединок назначили на рассветный час следующего утра. Криспин Сент-Джон вызвался быть секундантом графа, а сэр Джеральд Маркем – секундантом Руперта. Лорд Эклстон был судьей.

Кевернвуд не изменил свои планы, и это тревожило Дженну. Он имел право выбрать оружие и площадку. Это действительно были шпаги, а участок выбран из-за его близости к Мурхейвен-Мэнору и удаленности от Кевернвуд-Холла, который стоял на величественном утесе над морем в предместьях Ньюкуэя. Именно туда граф отправил Эвелин вместе с личной горничной, подальше от событий. Дженна расценила это как желание избавить юную леди от переживаний, если он будет ранен. Хотя фехтовальные шпаги были самым безопасным выбором, ими вполне можно нанести серьезную рану.

Граф не задержался во владениях Марнеров. Как только условия поединка были оговорены, он уехал вместе с Фелпсом и Криспином Сент-Джоном в «Герб Хизервуда», трактир с претенциозным названием и довольно сомнительной репутацией неподалеку от места дуэли.

С отъездом графа Дженна вздохнула с облегчением. После случившегося в беседке ее обуревали гнев и смущение. Но еще больше тревожили волны мучительного экстаза, в который ее привели объятия графа. Эти ощущения возвращались всякий раз, когда его образ появлялся перед ее внутренним взором.

Ее также обрадовало отсутствие леди Эвелин. Дженна не смогла бы посмотреть ей в глаза после того, что произошло в саду. Хуже того, она страдала от мысли, как его сильные руки ласкают девушку, вызывая у леди Эвелин те же чувства, что испытала она. Об этом было невыносимо думать. Увы, отсутствие леди Сент-Джон не слишком помогло изгладить из воображения эти образы.

К десяти утра подъездная аллея заполнилась всадниками. Собаки суматошно носились по внутреннему двору и лаяли на разные голоса. Ливрейные лакеи сновали между собравшимися с серебряными подносами, уставленными серебряными кубками с вином. В царившем веселье не было и намека на грядущий поединок.

Когда дело касалось верховой езды, Дженна была среди лучших, но сейчас ее сердце к этому занятию не лежало. Ей хотелось дать лошади шпоры и словно ветер умчаться прочь, как можно дальше от происходящего. Но Руперт пристально наблюдал за ней, и ее желания остались лишь фантазией.

– Ты сегодня довольно бледная, дорогая, – сказал он, направив своего горячего жеребца к ее кроткому гнедому. – Ты нездорова, Дженна? Если так, тебе лучше остаться. За эти дни было достаточно неприятностей, не хватало еще, чтобы ты во время охоты упала в обморок.

– Я прекрасно себя чувствую, Руперт. Не нужно волноваться, что я испорчу охоту.

– М-м… Что ты сделала с губой?

Дженна постаралась замаскировать припухлость, оставшуюся после страстного поцелуя Кевернвуда. Очевидно, ее попытка потерпела неудачу.

– Ты прекрасно знаешь, что я, расстроившись, всегда кусаю губы, – солгала она.

– Какое ребячество.

– Как насчет дуэли, Руперт?

– Тебе не о чем волноваться, любимая, – промурлыкал он. – Я прекрасно владею шпагой, хотя в наши дни это старомодное оружие. Не понимаю, почему этот болван его выбрал. Я фехтую гораздо лучше, чем стреляю. Не подумай, что я робкий стрелок, – поспешно добавил Руперт. – Я говорил тебе, что победил его в стрельбе.

– Говорил. – Дженна прерывисто вздохнула.

– Ты предпочла бы, чтобы этот мерзавец прострелил мне голову? – недоверчиво проворчал он.

Дженна метнула на него злой взгляд:

– Не говори чепухи, Руперт.

– Знаешь, Дженна, тебе нужно критически относиться к себе. Ты с каждым днем все больше походишь на свою мать. Я не хотел бы жениться на гарпии.

Самое прискорбное, что в этих словах была правда. Впрочем, это проявлялось только там, где дело касалось Руперта. Дженна не была готова признаться в этом себе, и меньше всего – ему.

– Прекрасно, а я не хотела бы выйти замуж за бесчувственного грубияна, который при всех оскорбляет будущую невесту, – отплатила ему той же монетой Дженна. – И коли мы уж заговорили о родителях, поскольку ты набирался благородства и отваги под опекой своей матери, тебе лучше спасаться бегством, если на охоте дикие животные на тебя набросятся!

Ответом ей было очередное недоверчивое молчание.

– Что? Ты и меня собираешься вызвать на дуэль, Руперт?

Конюхи вынесли лису, сейчас начнется хаос, но Дженна кипела от гнева и не желала менять тему.

– Насколько я понимаю, ты об извинении и не думал?

Руперт, разинув рот, уставился на нее.

– Ты их получишь до полуночи.

Не успел он договорить, как лису выпустили и крик виконта Арчибальда Марнера «Ату!» возвестил начало охоты.

Дженна, демонстрируя мастерство верховой езды, не отставала от Руперта, который, когда того хотел, был исключительным всадником. Она сосредоточилась на этом, чтобы отвлечься от мыслей о Саймоне Радерфорде. И задавалась вопросом, хорошая ли наездница леди Эвелин. Дженне хотелось щегольнуть своими талантами перед этой девушкой и, если уж на то пошло, перед Кевернвудом.

Охота продолжалась, лиса нашла глубокую нору и забилась в нее. Дженна и Руперт были на переднем крае событий. Маленькие гладкие гончие начали яростно разрывать нору, и самая проворная из них проскользнула в логово лисы.

Воздух наполнился пронзительным ржанием, фырканьем, лаем. Резкий запах взмыленных лошадей смешивался с ароматом влажного чернозема. Охота дошла до той стадии, которую Дженна всегда считана отвратительной. У лисы были детеныши, и собаки начали вытаскивать их искалеченные тела и гордо складывали к ногам хозяев. Затем бросились в нору за лисой, а охотники подбадривали и науськивали их. Дженна слышала рычание собак, рвущихся к загнанной в угол добыче, видела, как они, борясь за первенство, тянут из норы окровавленную, судорожно дергавшуюся едва живую лису.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию