Запретный огонь - читать онлайн книгу. Автор: Дон Мактавиш cтр.№ 64

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Запретный огонь | Автор книги - Дон Мактавиш

Cтраница 64
читать онлайн книги бесплатно


Это было за три дня до того, как Кингу разрешили ненадолго вставать. С того утра, когда появилась мать, из Грейшир-Мэнора приехал только Фрит. Почему не едет Ларк? Что-то не так. Кинг видел это по лицу Фрита. Тот не умел скрывать своих чувств, но надежно хранил тайны. Слишком надежно. Мэтти тоже ничего не говорила, а Уилла не было дома со дня кораблекрушения. Нужно отправляться домой, и Кинг следующие два дня потратил, чтобы доказать, что ему это под силу.

На второй день его усилий рано утром прибыл Леандр, и когда Фрит, не дожидаясь просьбы, оставил их вдвоем, худшие опасения Кинга подтвердились. Случилось что-то серьезное.

— Черт побери, где ты был? — возмутился Кинг. — И где Ларк? Почему она не приехала?

— Успокойся, Кинг, — сказал Леандр, — и прекрати метаться по комнате. Тебе это не на пользу, ты только начал вставать. Сядь!

Кинг демонстративно уселся на стоявший у кровати стул.

— Пожалуйста, я сижу. А теперь говори, что происходит.

Леандр прочистив горло, сам принялся расхаживать по комнате.

— Ты помнишь, как Уилл и несколько его товарищей вытащили тебя на берег, когда «Корморант» затонул?

— Смутно, а что?

— У тебя был шок и сильнейшее кровотечение. Поскольку дом Хейзл оказался ближайшим, они решили отнести тебя туда, а не тащить в таком состоянии к Мэтти, да еще в шторм.

— Ну и?..

— Ты помнишь, что был у Хейзл?

— Помню. Эта дрянь пыталась соблазнить меня, но я потерял сознание. Очнулся я уже здесь. В чем дело? — Хоть вопрос был сформулирован вежливо, голос Кинга звучал резко.

— Вы… ты… черт побери, Кинг, ты ее поимел?

— Что?! — усмехнулся Кинг. — Конечно, нет! Все кончилось пятнадцать лет назад. Не скрою, она попыталась. Черт, она раздела меня донага, пока я был без сознания. Потом я ненадолго очнулся, и последнее, что помню, это как она карабкается на меня. Ли, если бы я и хотел, то ничего бы не смог сделать. От удара по голове я то и дело проваливался в беспамятство.

— Я ей так и сказал, — словно самому себе пробормотал Леандр.

— Кому сказал? — спросил Кинг.

— Ларк волновалась о тебе. Ты задерживался, и она поехала к бухте, надеясь, что «Корморант» уже там. Увидев, что корабля нет, она направилась к викарию, видимо, за моральной поддержкой, и застала людей, которые хоронили груз, который оказался на берегу после кораблекрушения…

— Продолжай, — сквозь зубы процедил Кинг.

— Я был с ними. Подъехавший Уилл сказал, что отвез тебя к Хейзл. Ларк, очевидно, подслушала, поехала за ним и увидела…

— Что увидела? — вскочил Кинг.

— Она увидела тебя и Хейзл… голых, в постели. Я тоже видел. Хейзл распростерлась на тебе. Это напоминало…

— Проклятие! — загремел Кинг. — И ты только сейчас сказал мне об этом? — Порывшись в одежде, которую Фрит развесил в шкафу, он вытащил сюртук. — Я должен идти, — сказал он пугающе спокойным тоном. — Неудивительно, что она не приехала. Я должен видеть ее… поговорить с ней! Тебе чертовски повезло, Ли, что я еще не оправился, иначе я бы с тобой поквитался.

— Можешь не торопиться, — повесил голову Леандр. — Она ушла, Кинг.

— Ушла? Что значит ушла?

— Она исчезла из Грейшир-Мэнора той же ночью, никто ее не видел.

— Вы с матерью знали это, когда приехали сюда? Знали и не сказали! Фрит тоже знает? И Мэтти? Черт бы вас всех побрал!

— Кинг, посмотри на себя. Ты бледнее, чем туман над пустошью. Тебя трясет, ты едва держишься на ногах. Если бы мы тогда сказали тебе, ты бы себя погубил.

— Правильно, трясет. От злости на всех вас. Предположим, что она сейчас подъезжает к Йоркширу. Что тогда? Никто из вас об этом не подумал? Ты сделал, что я просил?

— Сделал. Я же сказал тебе, когда приезжал с ее сиятельством. Все сделано, как ты хотел.

— Ха! Мой свадебный подарок! Одному Богу известно, где моя жена. Я должен найти ее! Молитесь, чтобы я добрался до Йоркшира раньше ее. Вы еще что-нибудь от меня скрываете?

— Ну… есть кое-что… — подстраховался Леандр.

Ответом ему были вскинутый подбородок и побелевшие губы Кинга. Весь его мир рухнул. Что еще может случиться?

— На обратном пути Ларк заблудилась на болоте, и лошадь сбросила ее…

— В трясину?

Леандр кивнул.

— Джереми, Симм и Лайдж… вытащили ее.

— Объясни. Черт побери, Ли, я тебя сам в болото брошу!

— Они не знали, кто она, Кинг, — защищался Леандр. — Джереми хотел оставить ее в болоте, Лайдж имел… другие намерения, вытащил ее Симм. Он слишком боялся Уилла, чтобы позволить ей погибнуть.

— Она пострадала? — скрипнул зубами Кинг.

— Если только ее достоинство, и то немного. Я появился раньше, чем произошло что-то серьезное, и как следует отчитал их.

— Правда? Об этом мне судить. Неудивительно, что она сбежала! — Кинг сражался с сюртуком, небрежно накинув его на раненую руку. — Я люблю ее, Ли. Молитесь, чтобы я ее нашел! Ну что ты стоишь как болван?! Ты приехал верхом или в карете?

— В двухместной карете. Я предполагал, что ты совершишь подобную глупость, но явно не в состоянии ехать верхом.

— Отлично! Пусть Фрит соберет мои вещи. Мы уезжаем!

Глава 27

— Не мучай бедную девочку, Бэзил! — прикрикнула мать. — Агнес волнуется не меньше нас. Я уверена, если она что-то знает…

— Кто-то должен знать! — бушевал Кинг.

В гостиной собрались леди Изобел, Леандр Маркем и Агнес, которая готова была разрыдаться, хотя Леандр, успокаивая, обнял ее.

— Дом полон слуг, да и вас трое, а она ускользнула, как песок сквозь пальцы.

— Деликатно выражаясь, она сбежала из-за твоего неблагоразумия, — поправила его мать, — и дурного обращения твоих приятелей. Бэзил, как ты мог?

— Что, мама? Как я мог едва не потерять жизнь на службе королю и стране? А что мне оставалось делать? Я потерял «Корморант», но это не имеет значения. Адмиралтейство может дать лицензию другому кораблю…

Вдруг его осенило.

— А может, и не дадут, — вслух размышлял он. — Мне нужно срочно повидаться с Зефанией Джобом и Уиллом… но только когда все уладится. Я снова вас спрашиваю: когда вы в последний раз видели Ларк, мама?

— Мы разговаривали, когда она вернулась… с прогулки. Она умоляла отпустить ее, но я решила, что убедила ее остаться, по крайней мере, пока…

— Пока что, мама? — торопил Кинг.

— Это не место для подобной темы, дорогой.

— Какая разница?! Пока что, черт побери?

— Хорошо, если ты настаиваешь на обсуждении деликатной темы в обществе… пока не выяснится, не носит ли она твоего наследника.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию