Благородство и страсть - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Пирс cтр.№ 10

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Благородство и страсть | Автор книги - Барбара Пирс

Cтраница 10
читать онлайн книги бесплатно

– Хорошенькая. Светловолосая…

– Да нет. Это не леди Типтон, – поправил старик. – Я пару раз работал у них. Леди Типтон очень симпатичная, но у нее копна ярко-рыжих кудрей, которые она прячет под кружевной чепчик. – Он задумчиво посмотрел на Кенана. – Наверное, ты видел кого-то другого.

– Наверное. – Он пожал плечами и, заметно повеселев, пошел прочь от особняка.

Кем бы ни была светловолосая девушка, она не жена Типтона. Но Кенан отказывался признавать, что страшно обрадовался этому открытию. Может, она пострадала от рук того подонка больше, чем он думал. Неужели ей понадобился хирург, чтобы вправить вывих? Подумав об этом, он почувствовал большое желание разыскать того, кто напал на нее, и сделать из него грушу для тренировок.

К счастью для Эггера, при их встрече Кенан этого не сделал; просто, связав негодяя, передал его в руки властей.

А когда боксер вернулся к каналу, таинственной дамы и всех остальных уже не было. А он ведь так рисковал ради нее! Девушка была ему должна. Кенан намеревался вернуть долг.

За дверью послышался какой-то шорох, Уинни поспешно сняла с коленей Типтона свои израненные ноги.

– Боже правый, женщина, ты хочешь лишить меня достоинства? Ты еще опаснее, чем сестра, – заявил Тип-тон, сердито глядя на нее.

Прежде чем Уинни успела извиниться, дверь распахнулась и в кабинет вбежала Девона.

– Типтон, я думала, что… – Она не договорила, увидев свою сестру, которая подозрительно близко сидела к ее мужу и почему-то покраснела. – Уинни, меня не предупредили, что ты зайдешь.

Сама того не желая, девушка покраснела еще больше и спрятала ноги под юбку.

– Типтон сказал, что ты прилегла и не следует тебя будить.

Взгляды сестер одновременно упали на чулки Уинни, брошенные на подлокотник кресла. В легком недоумении Девона подошла к креслу и подняла вышитый белый чулок, подцепив его одним пальцем.

– Это не то, что ты думаешь, – начала Уинни, глазами умоляя зятя все объяснить своей жене.

– Неужели? А что я должна думать, дорогая сестренка?

– Хватит, шалунья. Уинни сейчас не до твоих выходок. Не сказав ни слова, Типтон нырнул рукой Уинни под юбку и оголил израненную ногу.

– Как я и говорил, переломов нет, раны несерьезные. Перевяжу лодыжку, чтобы ты смогла добраться до дома.

Перед сном подержи ногу в холодной соленой воде. Может, тебе дать настойки опия, чтобы снять боль?

– Ты очень внимателен, но не стоит беспокоиться из-за какой-то лодыжки. Все, что мне надо, это чашечка настоя ромашки, и через день-два я поправлюсь, – заверила его Уинни, встряхнув мокрое полотенце, которое она скомкала в руке, и медленно приложила его к пострадавшей щеке.

Девона взяла Уинни за запястье, отняла ее руку от скулы и ахнула:

– Что у тебя с лицом? Типтон, что здесь происходит? – Медленно взяла полотенце из руки Уинни и дотронулась до припухшей щеки.

Типтон сверлил Уинни взглядом.

– Зачем объяснять очевидное, любимая. Твоей сестре была нужна медицинская помощь.

– Вижу, – пробормотала Девона. – И что же? – Она свирепо посмотрела на сестру.

Почувствовав, что ее загнали в угол, Уинни тревожно заерзала в кресле. Этого-то ей и хотелось избежать. Она, была не в духе объяснять кому бы то ни было, что случилось.

– Все вышло так глупо. Я спокойно прогуливалась по берегу канала. Ну ты знаешь, Девона. У него находятся отцовские склады.

Девона кивнула.

Уинни забрала у сестры полотенце и приложила к щеке.

– В общем, я оступилась и упала.

Девона с сочувствием посмотрела на сестру и обняла ее, чтобы успокоить.

– О дорогая, это ужасно. Откуда же у тебя синяк на щеке?

– Да, Уинни, – насмешливо поддержал супругу Тип-тон, – откуда у тебя синяк?

Она даже не взглянула в сторону зятя. Ясно, что тот не верил ни единому ее слову.

– Я ударилась лицом. Должно быть, о какой-нибудь камень. Спек наткнулся на нас…

– Спек? Там был Спек?

Господи, что еще они у нее выпытают?

– Сначала я подумала, что Типтон приказал этому горгулье следить за мной. – Уинни, не моргая, выдержала испытующий взгляд хозяина дома. – Но Спек сказал, что пришел посмотреть на бой.

Девона нахмурила брови.

– Что за бой?

Уинни небрежно махнула рукой.

– Между Безрассудным Милроем и каким-то Уйвером. Так, слышала мимоходом.

– Ты была на боксе?

– Нет. Бой совпал с моей прогулкой, – небрежно ответила она и постаралась сменить тему: – Пора домой. Ты же знаешь, папа вечно волнуется. Как ты думаешь, Люсьен не проснулся? Хотелось бы его увидеть перед уходом.

Девона взглянула на сестру, словно желая понять, что кроется за ее словами. Видимо, не разузнав ничего, что могло бы ее разочаровать, она пожала плечами:

– Пойду схожу за Люсьеном. Он будет капризничать, если не поиграет с тетей. – Она наклонилась и нежно поцеловала сестру в другую щеку. – Я скоро вернусь.

Когда Девона закрыла за собой дверь, Уинни решилась взглянуть на Типтона. Она была рада, что он собирался заняться ее лодыжкой и ей не придется смотреть ему в глаза.

– Ловко ты с ней. Можно подумать, ты практиковалась в этом… ну скажем, годами. – Он снял ее ногу с колен. – Ты была права. Я слишком опекал тебя. Конечно, а что прикажешь делать, когда Спек прибегает сюда и рассказывает, что на тебя напал какой-то сумасшедший?

Он помолчал, чтобы дать ей выговориться. Но девушка не проронила ни слова. Тряхнув головой, Типтон поднял ножницы, вытер и убрал обратно в свой саквояж.

– Можешь, по крайней мере, выслушать мнение врача? На твоем месте я бы избегал поклонников преклонного возраста, а уж от сумасшедших просто держался бы подальше.

Но Уинни не хотела ничего комментировать.

– Типтон… Он прервал ее:

– Правда, я тебе благодарен. Что бы ты там ни задумала, хоть не впутываешь в это мою жену. Одно это доказывает, насколько ты прозорлива. – Скрестив руки на груди, лорд откинулся на спинку стула и изучающе посмотрел на свояченицу. – Или у тебя это просто в крови?

– Не стоит иронизировать, милорд. – Уинни медленно встала, от сидения в неудобной позе у нее затекли мышцы. – Будь джентльменом и отвернись. Мне действительно пора домой.

Типтон развернул стул к камину.

– Это всего лишь часть твоей сказочки, которая никуда не годится.

– Очень умно перевирать мои слова, – говорила Уинни, натягивая чулки и завязывая ленточки выше колена. – Я имела в виду, что Спек все не так понял. Все было не так Ужасно, как могло показаться.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению