Порочная любовь - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Пирс cтр.№ 9

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Порочная любовь | Автор книги - Барбара Пирс

Cтраница 9
читать онлайн книги бесплатно

– Милорд и миледи! – Пэйшенс почтительно приветствовала чету Паунингов глубоким реверансом. – Актерам, которые стоят позади меня, нужен смельчак для следующего трюка. Вы должны сами назвать этого глупца… – Она деликатно кашлянула. – Вернее, джентльмена.

Эта преднамеренная оговорка вызвала дружный смех публики. Пэйшенс ласково улыбнулась зрителям, которые уже выкрикивали имена, предлагая маркизу кандидатуры. Рэм почувствовал, что в этот момент мисс Винлоу была чрезвычайно довольна собой.

– А что скажете вы, милорд? – воскликнула она, перекрывая шум в зале.

Лорд Паунинг поднялся с кресла.

– Смельчак, вы говорили?

– Да, милорд, – подтвердила Пэйшенс. – Самый отважный. Человек, который не дрогнет во время испытания.

Лорд Паунинг наклонился к жене и что-то прошептал ей на ухо. Маркиза согласно кивнула и улыбнулась. Выпрямившись, он сказал:

– Что ж, мы с миледи считаем, что на эту роль лучше всего подходит граф Рэмскар!

Ободряющие возгласы оглушили Рэма, а мисс Винлоу очень мило зарделась и протянула ему руку.

– Вам нравится играть с огнем, лорд Рэмскар?

Она выразительно махнула рукой в сторону жонглеров. При виде пылающих факелов Рэм нахмурился.

– По ситуации, – шепнул он ей на ухо. Вообще-то огня как такового он не боялся, но с того дня, как вынес Мередит из горящей детской, Рэм предпочитал держаться подальше от открытого пламени. – Мне больше нравится огонь, который я разжигаю сам.

Мисс Винлоу отреагировала на это двусмысленное замечание так, как он и ожидал. В брошенном на него украдкой взгляде читалось легкое изумление.

– Надо же, как интересно! Но я по опыту знаю, что огонь редко удается надолго удержать в руках.

Крики матери и сестер до сих пор звучали у графа Рэмскара в ушах, стоило ему вспомнить события той страшной ночи.

– Согласен, мисс Винлоу, – подтвердил он мрачно.

По мере приближения к мужчинам, жонглирующим факелами, дрожь его все усиливалась. Почему из всех возможных предметов они выбрали именно огонь? Чем плохи остро отточенные ножи? Или боевые топоры? Рэм чувствовал, что его бросило в жар, что кожа буквально горит под одеждой, а по спине тонкой струйкой стекает пот. Но разве он может позволить себе спасовать? Если слух об этом дойдет до его друзей, ему будут вспоминать это до конца дней.

– Что вы хотите, чтобы я сделал, мисс Винлоу? – спросил он. Не отдавая себе отчета, он нервно ослабил узел галстука, а когда осознал, что только что сделал, разозлился. – Жонглер из меня никудышний, смею вас уверить.

– Не беспокойтесь, милорд. Я не собираюсь требовать от нас большего, чем вы готовы выполнить.

Она встала перед ним и протянула руки ладонями вверх.

Он сделал шаг вперед, гадая, имела ли эта девушка в виду нечто большее, стремилась ли унизить его. Желание еще больше ослабить галстук стало просто невыносимым. Огонь потрескивал и шипел за спиной у Пэйшенс. Сплетая свои пальцы с ее, Рэм поразился силе девушки.

– Не помню, говорил ли вам, что предпочитаю держать свой огонь в очаге, – произнес он, провожая взглядом факелы.

Похоже, мисс Винлоу начала что-то понимать, и улыбка ее несколько померкла. Он чувствовал себя полным болваном из-за того, что настолько открылся перед незнакомым человеком. В ее чудесных голубых глазах Рэм хотел бы читать любые другие чувства, только не жалость. Он попытался было высвободить пальцы, но она не позволила. Более того, она потянула его к себе. Рэм, не ожидавший ничего подобного, недоуменно приподнял бровь.

Вызывающе вздернув подбородок, Пэйшенс сказала:

– Что же вы, лорд Рэмскар! – Она покачала головой, как бы журя его и приглашая сделать еще шаг. – Вы производите впечатление джентльмена, которому нравится ослеплять дам. Что может произвести на женщину большее впечатление, чем готовность пройти ради нее сквозь огонь?

Через силу сглотнув, он сосредоточился на лице мисс Винлоу и сделал шаг к ней. Поначалу ему казалось, что она просто хороша собой. Но он ошибся. При ближайшем рассмотрении выяснилось, что мисс Винлоу пленительна. Она словно излучала внутренний свет, который усиливал природную красоту. На щеках ее играл здоровый румянец, а в глазах плясали чертики, когда она влекла Рэмскара за собой. Он уже находился достаточно близко и мог пересчитать золотистые вкрапления в бездонном голубом море ее глаз. В правом глазе таких пятнышек было три, а в левом – одно, но в форме звездочки.

Рэма напугал неожиданный гром аплодисментов. Ему понадобилось несколько секунд, чтобы понять, что таким образом окружающие выказывают свое одобрение. Мисс Винлоу отошла на шаг и указала на него, приглашая гостей продолжить овации. Рэмскар так сосредоточился на ее лице, что и не заметил, как оказался между двумя жонглерами. Казалось, мелькающие в воздухе огни срывались с кончиков пальцев артистов, которые искусно ловили и посылали назад эти опасные игрушки. Рэм поежился, хотя в помещении было тепло, и даже слишком.

– Я и не предполагал… – Рэм не договорил. Он не признавался в нелюбви к огню даже близким друзьям. А с этой девушкой он и подавно не станет делиться своими страхами.

Мисс Винлоу искренне ему улыбнулась, и для него это было равносильно мощному удару – такой силой обладала эта улыбка. Он почувствовал, как в груди что-то сжалось, а из легких, похоже, вышел весь воздух.

– Теперь я польщена, лорд Рэмскар.

Она по-дружески взяла его под руку и повела от жонглеров. По мере того как они отходили все дальше, облегчение его росло.

– Поклонитесь, милорд.

Она легонько подтолкнула его локтем.

Чувствуя себя совершеннейшим болваном, Рэм поклонился и поднял руку, желая прекратить аплодисменты. Наверное, его околдовали. Только так он мог объяснить то, что позволил мисс Винлоу сделать себя участником этой клоунады. Мередит поступила мудро, оставшись дома.

– У вас талант, милорд! – воскликнула мисс Винлоу. – Готова поклясться, что вашего волнения никто не заметил. – Эти слова она произнесла тихо, присев перед ним в реверансе.

– Кроме вас, мисс Винлоу, – возразил он, и в голосе его внезапно прозвучало негодование. Но поскольку на них были устремлены все взгляды, он, не желая нарушать этикет, ответил ей поклоном.

Она небрежно пожала плечами.

– Наблюдательность очень полезна для актрисы, милорд. Однако это не так уж и важно… – заметила мисс Винлоу, проходя мимо него.

Неожиданно для обоих Рэм остановил ее, схватив за руку.

– Почему?

Блондинка одарила его невинным взглядом.

– Сомневаюсь, что мы когда-нибудь еще встретимся. Так что наш маленький секрет не раскроется, лорд Рэмскар. Даю слово.

– Вы с графом сегодня вечером ворковали как голубки, – заметил Линк несколько часов спустя, когда экипаж лорда Паунинга вез их на ночлег.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию