Подари мне счастье - читать онлайн книгу. Автор: Джанмария Анелло cтр.№ 70

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Подари мне счастье | Автор книги - Джанмария Анелло

Cтраница 70
читать онлайн книги бесплатно

Но он человек гордый и волевой. Его реакция была порождена уязвленной гордостью и мужским самолюбием. Никто не будет указывать ему, как жить, даже жена. Поэтому она оказалась сосланной в самый дальний уголок Корнуолла.

Боже, как она скучает по Ричарду! Но у нее тоже есть гордость. Упрямство не позволяло написать ему, попросить прощения.

Возможно, он прав. Возможно, она просто ухватилась и Рейчел как за удобный предлог, когда на самом деле хотела, по-настоящему хотела его полной капитуляции. Его признания в любви.

Какова бы ни была причина, Ли знала, что должна написать Ричарду. Он имеет право знать, что скоро станет отцом, но всякий раз, когда она бралась за перо, страх останавливал ее руку, убеждая, что можно подождать до завтра, на следующий день снова до завтра, и так письмо оставалось ненаписанным.

Ли старалась не думать, где Ричард и что делает, с кем проводит время. От таких мучительных мыслей лишь учащался пульс и сердце колотилось как сумасшедшее, а ей ради ребенка необходимо сохранять спокойствие.

Коварные слова Рейчел пришли снова: «Как только Ричард получит наследника, его секреты будут в безопасности… он выбросит тебя… бросит тебя».

Сколько бы здравый смысл ни говорил Ли, что Рейчел – лгунья, которая искажает правду, подгоняя ее под свои замыслы, гадкие слова вытаскивали на поверхность глубоко запрятанную неуверенность. И пусть страх потерять Ричарда терзал Ли день и ночь, она не позволит использовать своего ребенка для исполнения злокозненных отцовских замыслов.

Со вздохом она поплотнее закуталась в подбитую мехом накидку. Как бы там ни было, скоро она напишет Ричарду.

Она должна рассказать ему о ребенке.

Ли поднялась с камня на котором сидела, и взяла горничную под руку. Они пошли по извивающейся тропе назад, к дому, ступая осторожно, чтобы не поскользнуться на скользком мху, покрывающем камни.

Дворецкий встретил их в дверях.

– У вас посетитель, ваша светлость.

Ли улыбнулась:

– Посетитель? Как таинственно, Харрис. Это викарий? Я думала, мы встречаемся с ним завтра.

– Ли. – Голос, низкий, глубокий и до боли знакомый, донесся из сумрака малиновой гостиной.

В дверях появилась какая-то фигура, медленно принимая знакомые очертания. Широкие плечи, обтянутые бордовой шерстью. Длинные ноги в замшевых бриджах, скроенных так искусно, что каждый мускул от лодыжки до бедра обрисовывался с ясной отчетливостью.

– Ричард. – Ли еле выдохнула.

Толстая, подбитая мехом накидка закрывала ее тело от плеч до пят и давала некоторую защиту от озноба, который пробирал до костей. Ее ноги словно примерзли к мраморному полу, в то время как оглушенный мозг отметил тот факт, что Ричард здоров и действительно здесь.

Ли часто представляла себе их встречу. Она воображала себя на коленях, умоляющую простить ее за резкие слова. Она рисовала в своем воображении на коленях его, умоляющего простить за то, что отослал ее. Но никогда не представляла она, что он все еще будет сердит.

Что, если он хочет положить конец их браку?

Ли знала, что должна держать в узде свои бурные эмоции, но колотящееся сердце гнало кровь по жилам. Спазм сжал живот, обвиваясь вокруг позвоночника, едва не согнул ее от боли, но Ли подобрала полы накидки и юбки и стала подниматься по лестнице со всем достоинством, на которое была способна. Ли знала, что Ричард идет за ней, потому что слышала стук его сапог по мраморным ступенькам.

Нельзя дать ему увидеть, насколько она уязвима. Нельзя дать ему увидеть, как сильно она любит его.

При дождливой погоде и размытых дорогах поездка из Лондона заняла у Ричарда больше недели. У него было предостаточно времени, чтобы отрепетировать то, что он хочет сказать. То, что ему нужно сказать.

Теперь, когда момент настал, Ричард не мог вспомнить ни слова.

Ли прошла к окну, словно ей необходимо было проложить расстояние между ними. Он встал у камина, сцепив руки за спиной, чтобы удержаться и не заключить ее в объятия.

Щеки ее пылали, волосы были растрепаны ветром и беспорядочно вились вокруг лица. Никогда Ли не выглядела красивее или ранимее. Ричарду хотелось сгрести ее в охапку и прокричать о своей любви, но язык распух и не ворочался. Глаза, которые блестели во время разговора с Харрисом, стали тусклыми и невыразительными, когда Ли поняла, что приехал Ричард. Давящее ощущение в груди стало еще тяжелее.

– Ты… хорошо выглядишь, – проговорил он, потом молча отругал себя за внезапную нервозность, которая заставляет его заикаться как ребенка.

Ли отвела в сторону взгляд широко раскрытых глаз, потом снова посмотрела на Ричарда, стиснув накидку у горла, словно боялась чего-то. Внезапно щеки ее побледнели.

– Зачем ты здесь? – тихо и сдавленно спросила Л и.

Он шагнул к ней, как будто притягиваемый невидимой рукой. Его сотрясала дрожь от потребности прикоснуться к ней, обнять, зарыться губами ей в волосы.

– Я приехал из-за тебя, – ответил Ричард, хотя в словах не было и намека на те эмоции, что сжимали ему грудь.

Чуть склонив голову набок, Ли сдвинула брови, пытаясь понять, что он хочет сказать. С блестящими от подступивших слез глазами она открыла рот, чтобы что-то ответить, но он вскинул руку:

– Пожалуйста, не надо. – Он нервно провел рукой по волосам. Неуклюжий, заикающийся болван, надеющийся завоевать сердце леди, леди которая теперь наверняка должна ненавидеть его. – Пожалуйста, выслушай то, что я хочу сказать тебе.

Ричард пересек комнату и взял ее руку в свою. Он услышал, как Ли резко втянула воздух, увидел, как на лице отразились замешательство и страх.

Она высвободила свою руку и сцепила пальцы перед собой, словно не хотела, чтобы Ричард дотрагивался до нее, словно его прикосновение причиняло боль.

Ком размером с кулак образовался у него в горле. Ричард развязал шейный платок, бросил его на пол.

– Я знаю, что был несправедлив к тебе, – наконец произнес он. – Знаю, что причинил тебе боль, но я приехал просить – нет, молить тебя о прощении. И умолять тебя принять меня обратно. Я, конечно, не подарок, но это все, что я могу тебе предложить.

Ричард вглядывался в ее глаза, полные мерцающих слез. Он отчаянно искал слова. Он понимал, что не может ничего утаить, даже если это означает обнажить перед ней душу. Время полуправды прошло.

– Ты – Божий дар, посланный грешнику, и хотя я тебя не стою, но никогда не откажусь от тебя. Я так долго жил во тьме, мне потребовалось время, чтобы понять. Ты нужна мне, Ли. Я хочу, чтоб ты была рядом со мной каждый день, всю оставшуюся жизнь. Но главное… – Он протянул руку ладонью вверх. – Ли, я люблю тебя.

Зажмурившись, затаив дыхание, он ждал, и тишина в комнате была мучительной в своей напряженности.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию