Подари мне счастье - читать онлайн книгу. Автор: Джанмария Анелло cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Подари мне счастье | Автор книги - Джанмария Анелло

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

Ричард прижал пальцы к ее губам.

– Достаточно. Я убежден и обращен. По крайней мере, теперь я понимаю, почему это так важно для тебя. Ты можешь продолжать свои визиты при условии, что всегда будешь брать городской экипаж и ездить с четырьмя верховыми. – Когда Ли угрюмо кивнула, он улыбнулся, словно не ожидал, что она так легко сдастся. – Мне трудно представить, чтобы отец позволял тебе разъезжать по Сент-Джайлсу.

Ли пожала плечами:

– Он не знал. И вообще ему было наплевать, лишь бы я не упоминала ни о Кэтрин, ни о ее ребенке, ни о бедных, ни о чем-то другом, что он считает неприятным. – Она затеребила воротник его рубашки и бросила нерешительный взгляд из под ресниц. – Ричард, я… я ужасно сожалею о тех ужасных вещах, которые наговорила тебе вчера. Кажется, я немного вышла из себя.

Ричард рассмеялся:

– Я заметил. В отличие от меня, разумеется, обладающего самым ровным темпераментом. И это, моя дорогая, самые извиняющиеся слова, которых ты от меня добьешься. У нас, мужчин, видишь ли, существуют правила: никогда не извиняться. Никогда не признавать поражение. И никогда ничего не обсуждать, если можно просто отдать приказ.

– Придется нам над этим поработать.

Он снова рассмеялся, его улыбка была мягкой и нежной. Никогда еще не казался он таким красивым со своими взъерошенными волосами, в помятой одежде, с пятнами от ее слез на рубашке. Слова, которые Ли так безумно хотелось произнести, жгли горло.

– Я не собиралась обманывать тебя, – вместо этого проговорила она. – Я так долго держала это в тайне, что мне просто не пришло в голову упомянуть о своих поездках в приют. Я просто полагала, что тебе все равно.

– Мне не все равно, – горячо возразил он. – Меня волнует твоя безопасность.

Но он не любит ее.

Это не имеет значения, сказала она себе, прижимаясь губами к его шее. Он застонал и накрыл ее рот своим, горячим языком скользнув между зубами, затем обхватил Ли покрепче И понес на кровать. Дрожа в его объятиях вначале от невыносимого желания, потом от невыносимого наслаждениями говорила себе, что это не имеет значения. Он ее муж, он очень добрый и заботливый. Безупречно вежливый. Изысканно выдержанный. Благородный до мозга костей. Этого должно быть достаточно.

Но пустота в груди опровергала эту ложь, которую Ли пыталась внушить себе. Как бы ни бранила она себя за глупые мечты, ей хотелось, чтобы он любил ее так же, как она любит его. Ладони скользили по животу, по ногам, губы оставляли огненные дорожки на груди, вырывая из горла прерывистые вздохи и стоны.

Ли льнула, прижималась к нему, обвивая ногами за пояс, притягивая ближе, удерживая крепче, пока он в своем освобождении не излил семя глубоко в ее лоно, пока она не зажала ладонью рот, чтобы удержать слова, которые так и рвались наружу: «Я люблю тебя».

– Еще! – Хихиканье Элисон эхом разнеслось по огромному холлу, и этот звук был Ли милее, чем сонаты Генделя, особенно когда за ним последовал рокочущий смех Ричарда.

Он нахально подмигнул Ли, от чего щеки ее вспыхнули, но Элисон, кажется, не заметила. Она была увлечена тем, что перескакивала с ноги на ногу, держа их за руки, пока наконец они не вскинули руки и ее ноги не оторвались от пола.

Элисон пронзительно взвизгнула. К несчастью, ее радостный крик привлек Рейчел, которая была в золотой гостиной. Сузив голубые глаза и поджав губы, она зыркнула на Ли. Даже ее осязаемая неприязнь, которая, казалось, становится все сильнее с каждым днем, не могла испортить Ли удовольствия, которое она испытывала от нескольких послеобеденных часов, проведенных вместе с Ричардом и Элисон, что в последние две недели вошло у них в привычку.

Ричард каждое утро проводил вне дома или уединялся и своем кабинете, а Ли делила свое время между Элисон, детским приютом и другими благотворительными заведениями, нуждающимися в ее поддержке.

Приблизительно к двум Ричард заканчивал свои дела и вел Ли и Элисон на прогулку по городу. Каждый день они выбирали новый маршрут: Гайд-парк, Тауэр, Воксхолл-Гарден. Они смеялись, ели и сближались. Ли думала, что ее сердце захлебнется любовью, которую она испытывала к Ричарду и Элисон. Только одно могло сделать ее теперешнее счастье более полным – услышать хоть что-нибудь о своей сестре, узнать, что Кэтрин и ее ребенок живы и здоровы.

Как странно было открыто и без боязни отцовских обвинений и упреков обсуждать все то, что произошло с ней в прошлом. Грехопадение сестры. Кончина матери. Детские надежды и мечты.

Мало-помалу Ричард тоже начинал делиться своей жизнью, хотя большая часть его прошлого оставалась тайной за семью печатями. Он очень глубоко переживал из-за смерти старшего брата и из-за продолжительного отсутствия Джеффри. Ворча на то, что «Джеффри совсем не думает о спокойствии своих родных», Ричард поклялся спустить шкуру с этого мота и бездельника, когда тот соизволит вернуться. Но за его словами скрывался какой-то глубинный страх, что-то мрачное, что Ли не могла определить, но слышала в его голосе, видела в жесткой линии подбородка и тенях, омрачающих глаза.

Ричард подхватил Элисон на руки.

– Может, лапочка, завтра отправимся в зверинец? А сейчас пора в постель. Рассказать тебе сказку на сон грядущий?

– Но я не хочу спать, – возразила Элисон, обиженно надув губки и похлопав Ричарда пальчиками по щекам. – Я хочу пойти с тобой и тетей Ли.

Рейчел пробежала пальцами по руке Элисон, кончиками пальцев коснувшись руки Ричарда.

– Ну, ну, дорогая, не капризничай. Мама с дядей отведут тебя в твою комнату.

Материнская нежность в голосе Рейчел так не соответствовала ее обычной холодности что Ли нахмурилась. Не то чтобы она считала Рейчел плохой матерью. Просто до этого момента Ли не доводилось видеть ничего, хотя бы отдаленно напоминающего привязанность.

Скорее, снисходительная терпимость к своему отпрыску. Холодное убеждение, что детям место в детской, среди слуг и всяких вещей, которые могут пригодиться в будущем, но пока в них нет надобности.

Элисон тряхнула головкой. Один черный локон зацепился за ресницы.

– Я хочу, чтобы со мной пошла тетя Ли. Ее истории смешные.

– Смешнее, чем мои? – Ричард в притворном ужасе вздернул брови. – Придется мне наказать тебя за такое коварное предательство.

Он пощекотал ей бок. Элисон взвизгивала до тех пор, пока ее хихиканья не заставили его закрыть глаза и откинуть голову назад. По лицу Ричарда пробежал спазм какого-то чувства, которое Ли не смогла определить.

Недобрый взгляд, который Рейчел бросила на Ли, был ясен. Элисон – дочь Рейчел, и Ли лучше не вмешиваться.

Рейчел, разумеется, права. Как бы Ли ни наслаждалась мгновениями, проведенными с Ричардом и Элисон, она не должна вставать между Рейчел и ее ребенком.

– Я расскажу тебе историю утром. – Ли поцеловала Элисон в щечку, извинилась и вернулась в свои покои, где ее ждала горячая ванна. Горничная помогла раздеться и залезть в сидячую ванну. Теплая вода, ароматизированная розовым маслом, успокоила и расслабила Ли.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию