Неподходящий муж - читать онлайн книгу. Автор: Ребекка Хэган Ли cтр.№ 72

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Неподходящий муж | Автор книги - Ребекка Хэган Ли

Cтраница 72
читать онлайн книги бесплатно

– Подумать только, великолепный Шеппердстон опустился до заурядной сельской простушки!

– На которую к тому же имел виды Данбридж.

Кругом дружно захохотали.

– Это та, к которой Красавчик потехи ради убедил его посвататься?

Последовал новый взрыв хохота.

– Ей-богу! И я слышал, что она рыжая и конопатая.

– Держу пари, что Шеппердстон обзаведется-таки семьей. Но вот пойдет ли его отпрыск в Данбриджа или же в самого Шеппердстона?

– Какая разница, – послышался голос. – Он будет носить имя Шеппердстона, и его волей-неволей придется признать.

– Лучше бы родилась девчонка. Я слышал, что будущая маркиза Шеппердстон имеет те же наклонности, что и покойная.

Джарред быстро шагнул к человеку, отпустившему последнее замечание, но Грифф удержал его за локоть:

– Спокойно, Джарред, помни о главном.

– А еще дочь священника! Старик, должно быть, весь извертелся в могиле.

– В тихом омуте черти водятся. Посмотрите-ка на Шеппердстона. Много лет его имя не связывали ни с одним скандалом. С тех самых пор, как похоронили его родителей. А тут вдруг сначала соблазняет девицу, потом дерется на дуэли.

– Едва ли он нанес большой ущерб. После того как она расставляла колени для Данбриджа…

– Это вы сказали, Маннингтон? – Грифф резко повернулся, узнав голос. – Не стоит швыряться камнями тому, у кого стеклянный дом. Ваш отец был епископом, а всем хорошо известно, что за джентльмен из вас вышел. Сколько гувернанток вы совратили? Пять? Шесть?

Джарред тоже обернулся.

– Да что такое с вами? Вы называете себя сливками английского общества и считаете, что это дает право судить других. Вы вообразили, что я низко пал, удостоив вниманием дочь сельского священника? Вам доставляет большое удовольствие смаковать это. Но ведь я-то знаю, что никакая девушка, сельская или нет, не может изменить мое положение. Я уже падал низко. Ниже мне уже не упасть. Я обыскал всю Англию в поисках любви и теперь с благодарностью ее принимаю. Любовь не имеет ничего общего с падением, она только возвышает и дарит свободу. Я желаю всем вам такого же счастья.

– Ты хорошо сказал, – одобрил Грифф, когда они вошли в свою гостиную и застали там ожидавших их Баркли и Кортленда. – Если будешь так же красноречив с мисс Экерсли, за тебя можно не волноваться.

Баркли и Кортленд, поднявшись, сердечно поздоровались со своими друзьями.

– Рад видеть тебя живым и невредимым, – сказал Джарреду Баркли.

– Спасибо. Что слышно о Суссексе? – сразу перешел к делу Джарред.

– Ничего, – одновременно ответили молодые люди.

– Но мы слышали, что вчера на балу у леди Гаррисон с тобой случилась неприятность, – сказал Баркли.

Джарред приподнял бровь.

– По городу ползут слухи, – подхватил Кортленд. – Все толкуют про дуэль.

– Никакой дуэли не было, – сказал Грифф. – Данбридж не соизволил явиться.

– Понятно, – пробормотал Баркли, пряча улыбку.

Колин, прищурившись, взглянул на двух младших членов лиги:

– Вам известно, по какой причине он не пришел?

Они постарались изобразить невинность, но неудачно.

– Ну-ка, выкладывайте! – строго велел Грифф.

– Ну… вчера вечером после бала Данбридж пришел к мадам Тео, – объяснил Кортленд. – И начал хвастаться, что ему предстоит дуэль с тобой, – повернулся он к Шеппердстону.

– Ну и?.. – спросил Джарред. Баркли так и расплылся в улыбке.

– Мадам Теодора побледнела, но быстро оправилась и шепнула девочкам, что, покуда лорд Данбридж остается в доме, все угощение и напитки она оплачивает из своего кошелька. – Он покачал головой. – Вечеринка получилась незабываемая.

Джарред отметил бледность своих молодых друзей, их покрасневшие глаза и мысленно не мог не согласиться с ними.

– Можно не говорить, как все за него уцепились! Едва он пытался улизнуть, как его тут же снова усаживали на место и совали в руку бокал шампанского, – подхватил Кортленд. – После того как он отключился в объятиях рыжеволосой новенькой – кажется, ее зовут Минна, – мадам Тео обратилась к Баркли с просьбой помочь увести его. А я вызвался помочь Баркли. – И Кортленд улыбнулся еще шире, чем его друг.

– Вы что-то с ним сделали? – спросил Колин больше из любопытства, чем из беспокойства за Данбриджа.

– Ровным счетом ничего плохого, – ответил Баркли.

– Правда, ему придется пополнить гардероб. – Кортленд попытался сдержать смех, но не смог.

– Мы решили – для его же пользы, – что не стоит ему сегодня участвовать в дуэли, едва протрезвев, и… позаимствовали его одежду, – сообщил Баркли.

– Что – всю? – Гриффа тоже начал разбирать смех.

– Ну, кальсоны остались на нем, – сказал Кортленд.

– И куда вы дели его одежду? – спросил Джарред.

– Отвезли ко мне домой, – гордо ответил Баркли. – После того как этот тип извинится перед мисс Экерсли за причиненное беспокойство, я с удовольствием верну ему все до последнего жилета.

Джарред заулыбался. Пока Данбридж надумает извиниться, мисс Экерсли станет леди Шеппердстон.

– Ну, спасибо вам, – проговорил он.

– На здоровье, – отозвался Кортленд. – Всегда рады помочь.

– Только одно пожелание на будущее, – сказал Грифф.

– Да, сэр?

– В следующий раз, как вы решите расстроить дуэль, будьте так любезны послать записочку друзьям, чтобы они не мерзли понапрасну ни свет ни заря, вместо того чтобы лежать дома в постели.

– Скажите спасибо, что вам не пришлось тащить Данбриджа домой, – сказал Баркли. – Или собирать одежду, которую мы сначала выбросили в окно.

– Это справедливо, – согласился Грифф, и Джарред вернулся к более насущной теме:

– Теперь, когда мы узнали, что случилось с Данбриджем, давайте наконец займемся Суссексом.

«Свободные братья» согласно кивнули.

– Поскольку никто ничего о нем не слышал, нам остается только предположить худшее и заняться поисками. – Джарред обратился к Баркли: – Он брат нам всем, но, кроме того, еще и твой кузен. Ты выяснишь, что с ним стряслось.

– Хорошо.

Джарред пересказал Баркли и Кортленду содержание письма короля Жозефа Бонапарта, которое расшифровала Джиллиан перед балом у леди Гаррисон, и кивнул на Гриффа:

– Его светлость хочет обсудить в Уайтхолле необходимость подготовки профессиональных шифровальщиков. – Он повернулся к Алексу Кортленду. – Я не смогу принять участие в очередной поездке на полуостров, поскольку мне предстоит срочное дело личного характера.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению