Одна ночь - читать онлайн книгу. Автор: Шелли Брэдли cтр.№ 61

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Одна ночь | Автор книги - Шелли Брэдли

Cтраница 61
читать онлайн книги бесплатно

Она повернулась и посмотрела на молодого мужчину. Высокий красивый блондин, одетый по последней моде. Он улыбнулся ей, демонстрируя ровные белые зубы.

Серина улыбнулась:

– Рада снова вас видеть. Как поживаете?

– У меня все замечательно, благодарю. С грустью узнал о смерти Уоррингтона. Он был прекрасным человеком.

– Благодарю вас, – кивнула Серина. – Сайрес говорил, что ему всегда нравилось вести с вами дебаты в парламенте.

– Мне тоже, – заверил ее граф. Он заметил, что у нее в руках ничего нет, и предложил: – Если хотите, я принесу вам немного шерри.

Надеясь, что алкоголь поможет ей успокоиться, Серина кивнула:

– Думаю, это будет прекрасно.

Ратборн сделал знак официанту, и тот немедленно принес бокал с напитком. Серина повернулась, чтобы взять его, и снова увидела Люсьена. Он беседовал с ее бабушкой и еще несколькими дамами. Судя по всему, он был душой компании, потому что дамы смеялись, а он улыбался. Серина едва не расплакалась. Уже целую неделю она не видела улыбки на его лице.

Улыбался ли он Равенне?

Неожиданно стоявший рядом с ней граф Ратборн сильно закашлялся. Он наклонился и закрыл рот рукой.

– С вами все в порядке? – озабоченно спросила Серина.

– На улицу, – ответил он, все еще кашляя. – Мне нужен воздух.

Серина протянула ему руку.

– Пойдемте на балкон. Здесь действительно очень душно.

Он оперся на ее руку, и они вышли из зала. Оказавшись на воздухе, Ратборн необыкновенно быстро пришел в себя.

– Мне лучше уже оттого, что я вижу вас, – сказал он тихим голосом.

– Должна признаться, я не любительница всех этих приемов и раутов. Сайрес тоже предпочитал уединение Суссекса, поэтому мы большую часть времени проводили именно там.

– Но теперь вы вернулись, и я думаю, что этот сезон надолго останется в моей памяти.

Серина мило улыбнулась графу.

– Уверена, вы сумеете найти развлечения.

Ратборн взял ее за руку.

– По крайней мере я на это надеюсь.

Серина посмотрела на молодого графа. Ей показалось, что он с ней флиртует. Это было странно, потому что раньше он всегда являл собой образец поведения настоящего джентльмена. Она не могла представить его себе в другой роли.

– Вам нужно чаще улыбаться, – сказал Ратборн.

Серина почувствовала, что его большой палец ласкает ее запястье. Она улыбнулась. Ей вдруг захотелось уйти от него, но она не знала, как это сделать, не вызывая у него ненужных подозрений и обид.

– Простите мне мою дерзость, но неужели лорд Дейнридж настолько глуп, что не обращает на вас внимания? – продолжал Ратборн. – Как он слеп, что не видит, каким сокровищем обладает. На его месте я считал бы себя самым счастливым человеком на свете.

Серина заставила себя рассмеяться.

– Вы умеете делать комплименты, милорд, – сказала она как можно вежливее.

– Вы самая красивая женщина из всех присутствующих, – сказал граф, увлекая ее в дальний и темный уголок сада.

Серина начала оглядываться по сторонам в поисках помощи.

– Неправда. Здесь множество прекрасных дам.

– Но все они похожи на разряженные чучела, – возразил молодой человек. – Вы же, моя дорогая, словно глоток свежего воздуха. – Он приблизился к Серине вплотную и обнял ее за талию. – У меня есть небольшой загородный дом в Сент-Джонс-Вуд. Я был бы рад пригласить вас туда.

– То есть вы предлагаете мне стать вашей любовницей? – резко спросила она.

Ратборн прижал ее к себе.

– О да! Я хочу быть с вами, я хочу любить ваше тело. – Серине показалось, что он раздевает ее своими голубыми глазами. – Я мечтаю оказать вам внимание, которого вы достойны. Должен признаться, что давно восхищаюсь вами.

Серина попыталась освободиться из его объятий.

– Лорд Ратборн, я…

Внезапно он ее поцеловал. Его губы были холодны и настойчивы. Серина замерла, ожидая, что знакомая волна желания вот-вот лишит ее сил к сопротивлению. Она не сомневалась, что поцелуй красивого мужчины разбудит в ней кровь ее матери.

Но, как ни странно, она испытала лишь раздражение и неудобство.

Ратборн снова поцеловал ее. Его руки заскользили по ее талии. Но Серина по-прежнему не чувствовала никакого возбуждения. Прикосновения графа не будили в ней тех чувств, которых Люсьен добивался одним только взглядом.

Может быть, это доказывало, что она не так уж похожа на маму?

Услышав, что граф застонал, Серина оттолкнула его.

– Прошу вас, отпустите меня.

Ратборн удивленно нахмурился:

– Мне казалось… я думал, лорд Дейнридж пренебрегает вами. Возможно, я ошибся.

– Да, вы ошиблись, – сказала Серина, отходя от графа все дальше и дальше.

Ратборн смущенно кашлянул.

– Вы правы. Прошу меня извинить. Могу ли я сделать что-то, что изменит ваше мнение…

– Нет, не можете, – сказала Серина. – Я не собираюсь порочить свое имя и имя моего мужа.

– Да, конечно, – пробормотал Ратборн, отступая в тень.

Неожиданно Серина направилась к нему.

– Если вы хотели проверить слухи о том, что я унаследовала вкусы своей матери, то хочу вам сказать, что я принадлежу только одному мужчине, своему мужу. Все остальное – гнусная ложь. А теперь позвольте мне уйти!

Она повернулась и застыла на месте.

Всего в нескольких шагах перед ней стоял Люсьен. Серина побледнела и прижала руки к груди.

Люсьен смотрел на жену, которая явно была испугана его появлением. Еще никогда он так страстно не хотел ее поцеловать.

Он пошел за ней в сад, потому что любил ее. Но ему нужно было знать, способна ли она так же легко, как Равенна, увлекаться другими мужчинами.

Теперь же ощущение счастья переполняло его сердце. Если ее отказ Ратборну был искренним, то он мог ей доверять.

Но почему же тогда она изменила Уоррингтону? Может быть, она действительно говорила ему правду о тех чувствах, которые испытывала к нему в ту ночь? Люсьен понял, что теперь верит тем ее словам.

Он протянул ей руку.

– Я искал тебя. Всех ждут к столу.

Серина коснулась его руки своими дрожащими пальцами.

– Благодарю.

– Пойдем, дорогая, – сказал он, нагнулся и поцеловал ее в губы. После этого он повернулся к Ратборну. – Моя жена – это действительно сокровище, которое принадлежит мне. И если вы захотите опровергнуть это, то, обещаю, горько об этом пожалеете.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению