Запретное влечение - читать онлайн книгу. Автор: Шелли Брэдли cтр.№ 53

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Запретное влечение | Автор книги - Шелли Брэдли

Cтраница 53
читать онлайн книги бесплатно

– Я отказываюсь ехать с вами.

– Как пожелаете. Пока мы не найдем наших родственников, я буду ехать позади вас. – Герцог улыбнулся; ему сразу же понравилась эта идея. – Куда бы вы ни направились, я последую за вами и буду очень близко, пожалуй, дюймах в шести за вашей спиной...

– Вы не посмеете. – Ее сузившиеся глаза сказали ему правду: она очень боится, что он посмеет.

И тогда Гевин улыбнулся ей обезоруживающей улыбкой, а затем пошел укладывать вещи.


– Помните, вы моя кузина, – прошептал Гевин, когда они, поручив лошадей мальчишке, направились к гостинице «Высокое дерево», находившейся в самом сердце Корнуолла.

Кира хотела возразить ему, но за прошедшие несколько ночей путешествия она поняла, что ни один уважающий себя содержатель гостиницы ни за какие деньги не дал бы ей комнату, если бы она путешествовала одна.

Все же она искренне надеялась, что заставит герцога чувствовать себя хотя бы наполовину таким же несчастным, какой чувствовала себя она. Кроме того, что все мышцы ее тела болели от долгих часов, проведенных в седле, ей приходилось бороться с чудовищно красивым негодяем, разбившим ее сердце, который все время пытался заговорить с ней, но ни разу не проронил и слова о женитьбе. Очевидно, герцог рассчитывал, что его присутствие сделает ее счастливой, несмотря на то что он обесчестил и бросил ее.

Больше всего Кире хотелось, чтобы они нашли Дариуса и Джеймса в ближайшие пять минут, но это вряд ли могло случиться. За последние пять дней лишь несколько владельцев гостиниц вспомнили что-то о тех, кого они искали, но никто не смог сообщить никаких существенных деталей. К счастью, Кира захватила с собой письмо Дариуса к мистеру Берджесу, и теперь, когда они достигли Тавистока, надеялась отделаться от Гевина и сама разобраться с этим делом. Герцог может убираться куда хочет, главное – чтобы его не было рядом с ней, потому что, когда он находился близко, ей с трудом удавалось сдерживать сердечную боль.

Когда они устроились в гостинице под чужими именами, жена хозяина появилась в гостиной со знаменитыми корнуоллскими пирогами и крепким горячим чаем.

– Надеюсь, это поможет вам согреться...

Кира внимательно посмотрела на крепкую пышногрудую женщину с седеющими волосами, свернутыми на голове в тугой пучок. Трактирщица словно специально была создана для того, чтобы выживать на этой суровой каменистой земле.

Закончив расставлять перед ними тарелки, хозяйка заведения улыбнулась. Кире очень хотелось расспросить ее о Дариусе и Джеймсе, но для этого она планировала остаться с женщиной наедине, а Гевин пусть сам добывает информацию.

– Я скоро вернусь с лепешками и топлеными сливками, дорогие мои.

Прежде чем они успели ответить, трактирщица вышла.

Держа чашку с чаем в руке, Гевин повернулся к Кире, но она не желала слышать ничего, что он собирался сказать.

– По тому, что мы остановились именно здесь, я делаю вывод, что место было вам известно заранее, – безапелляционно заявил он, – и поэтому настаиваю, чтобы вы сообщили мне сведения, которые получили еще в Лондоне.

Как ни странно, он уже сам о многом догадался, но Кира скорее отрезала бы себе язык, чем признала это.

– Настаивайте, если хотите.

Сделав глоток обжигающего чая, Гевин отставил чашку.

– Проклятие, как я могу помочь вам, если вы отказываетесь что-либо мне рассказывать?

– Я не просила вашей помощи.

– И все же она нужна вам.

Очевидно, герцог намеренно использовал самые резкие и глубокие ноты своего голоса, чтобы напугать ее, но Кира не желала поддаваться и лишь преувеличенно любезно попросила:

– Не могли бы вы передать мне сахар? Гевин нетерпеливо сунул ей в руки сахарницу.

– Мы найдем их быстрее, если вы расскажете мне все, что знаете.

Положив две ложки сахара в свою чашку, Кира, ни слова не говоря, вернула ему сахарницу, затем молча размешала чай, подула на дымящуюся поверхность, чтобы немного остудить, и сделала осторожный глоток. Как красиво здесь все цветет весной, подумала она, глядя в окно. Корнуолл обладал какой-то дикой красотой, очарованием, которое нельзя укротить. Как интересно...

– Вы не можете отказываться говорить со мной всегда, когда вам этого захочется.

Голос Гевина звучал почти гневно, и Кира удовлетворенно улыбнулась.

– А вот и я, – произнесла трактирщица, входя в комнату. – Свежие лепешки и топленые сливки. Если захотите еще, просто позовите меня.

Теперь Кире еще больше хотелось, чтобы Гевин ушел. Может быть, женщина вспомнит что-то о Дариусе или Джеймсе. Возможно, она сможет дождаться, когда Гевин ляжет спать, и тогда обратится к женщине.

– Миссис Керр? – приветливо улыбаясь, обратился Гевин к женщине.

Боль пронзила желудок Киры. Ей вспомнилось, как Гевин улыбался ей – тогда она верила, что он действительно любит ее. Теперь она знала его лучше – гораздо лучше.

– Да, мистер Ривз? – назвала трактирщица вымышленное имя герцога.

Гевин решил обратиться к трактирщице по фамилии, что было очень умно. По крайней мере она это запомнит.

– Вот интересно, не помните ли вы двух джентльменов, которые, я уверен, останавливались у вас?

Кира возмущенно обернулась. Боже, как бы ей хотелось вырвать герцогу язык! Кажется, он угадал весь ее план.

– Не знаю. У нас тут бывает много джентльменов.

– Уверен, вы вспомните, – заверил ее Гевин. – Одного джентльмена звали Джеймс Хауленд.

– О, этот очень приятный священник был здесь на прошлой неделе. Он сказал, что разыскивает брата своей невесты.

Кира попыталась вздохнуть с облегчением, но не смогла – она все еще не узнала, что случилось с ним и Дариусом.

– Действительно, это он. А мистер Хауленд не говорил, куда собирается ехать дальше?

Седые брови миссис Керр сошлись вместе.

– Нет. Вообще-то он оставил тут кое-какие вещи и не вернулся за ними. Они так и лежат у меня.

Гевин встревожено нахмурился. Джеймс никогда не был забывчивым.

Кира крепко сжала кулаки, стараясь не поддаться тревоге, прокравшейся в ее душу.

– Вы помните человека, которого искал мистер Хауленд? Его имя...

– Мистер Мельбурн? Конечно. – Трактирщица взмахнула рукой. – Он не из тех мужчин, кого женщине легко забыть, не важно, какого она возраста. Высокий, темноволосый и похож на иностранца. Я права?

У Киры екнуло сердце. Женщина действительно помнила!

– А когда он уехал и куда направился? – поинтересовался Гевин.

В его словах звучала та же настойчивость, с какой говорила бы Кира, только низкий голос Гевина звучал более повелительно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию