Книга теней - читать онлайн книгу. Автор: Жаклин Уэст cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Книга теней | Автор книги - Жаклин Уэст

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

– Не всю же жизнь она была старой, тупица! – рыкнул Горацио.

– Как смеешь ти так газговагивать с дамой?! – возмутился Харви. Судя по виду, ему не терпелось начать дуэль, все равно по какому поводу.

Олив издала крик отчаяния.

– Чего же вы меня не предупредили?!

– Мы пытались! – возмутился кот. – Только и делали, что намекали! Сказали, что нужно быть осторожней, когда входишь в картины. Просили ничего оттуда с собой не приносить. Но не решались прямо вмешиваться в дела МакМартинов. – Печальные нотки зазвучали в голосе Горацио, и он добавил упавшим тоном: – Ты теперь знаешь, что мы такое. Мы всегда принадлежали им. И до сих пор принадлежим их дому.

– Но тут появились ви, – опять вставил реплику Харви.

– Да. – Рыжий кот вздохнул. – Никто из нас даже не думал, что ты разузнаешь так много и так быстро и что замысел Аннабелль удастся. Но мы ошибались. И если мы не хотим, чтобы МакМартины снова завладели нами, больше осторожничать нельзя.

Oui [1] , – кивнул Харви. – Пгишло вгемя выбгать, на чьей ми стогоне.

– Но чего хочет Аннабелль? – Олив всплеснула руками. – Зачем ее нарисовали? Почему картины оживают? Как люди туда вообще попали?

– Говори тише, – одернул ее Горацио. – Хуже чем есть, наверное, станет едва ли, так что можно и рассказать тебе все до конца. Слушай внимательно и прекрати перебивать – или хотя бы постарайся.

Кот демонстративно выдержал паузу, словно проверяя, сумеет ли Олив смолчать, и продолжил свой рассказ:

– Больше всего на свете Олдос МакМартин хотел научиться управлять жизнью. Создавать ее, захватывать, растягивать навсегда. Он начал с картин – крошечных миров, которые, если на них смотреть через заколдованные очки, оживали. Как создатель этих миров, он имел над ними власть. Мог наблюдать за тем, что происходит внутри, использовать их как окна, чтобы следить за всем домом. Шло время и его мастерство росло. Олдос создавал портреты, которые могли оживать и даже обладали личностью человека, с которого были написаны, но с одним большим преимуществом: люди на этих картинах могли жить вечно. Иногда он рисовал портрет в качестве награды – например, для Аннабелль. Там она навсегда оставалась юной и прелестной, а еще – преданной ему.

Горацио принялся мерить шагами борт ванны.

– Потом он научился заточать живых людей в картины, делать так, чтобы они превращались в нарисованных. Они не совсем умирали, но и живыми уже тоже не были. Они оказывались… в Иных местах. Так он поступил с теми из соседей по Линден-стрит, кто узнавал о «старике МакМартине», как его называли, что-нибудь лишнее. И со строителями, которые могли бы выдать секрет надгробных камней, и с любым, кто ему не нравился. Иногда он это делал просто для развлечения. Как коллекционер, который пришпиливает живых бабочек к листу картона.

Кусочки пазла в мозгу Олив закружились вихрем, но на этот раз, когда буря стихла, перед ее мысленным взором оказалась полная картина. Она все это время была здесь, ожидая, чтобы ее собрали.

– Вот что он сделал с Мортоном, – выдохнула девочка.

Горацио едва заметно кивнул.

– Мортон говорил правду. А я ему не верила. – Слова во рту казались тяжелыми, словно камни. – Он был настоящим. А вы помогли привести его сюда, и Олдос МакМартин сунул его в картину, и теперь… что? – Олив подавилась всхлипом. – Неужели он застрял там навсегда? Как вы могли такое сделать?

– Эта часть габоты мне никогда не нгавилясь, – тихонько вставил Харви.

– Так почему же тогда вы помогали МакМартину? – спросила гневно Олив. – Зачем шпионили для него? Заманивали в ловушку невинных людей?

– У нас не было выбора! – возразил Горацио. – Побыла бы ты несколько столетий подневольной прислугой семейства ведьм, может, начала бы понимать. И вообще, – оправдывался кот, – мы не во всем ему повиновались. После того как Олдос затащил сюда мальчишку из соседнего дома, я отказался ему помогать. Однажды мы даже пытались уничтожить его краски и холсты.

Oui. Весело было, – добавил Харви, подняв глаза в полоток и атакуя лапой воображаемую картину.

– Потом у него появился пес… – сказал Горацио.

– Балтус, – прошипел Харви.

– …и на какое-то время это позволило ему убрать нас с дороги. Нам понадобились годы, чтобы упрятать Балтуса в ту картину. Но тут явилась ты, член общества юных спасателей, и выпустила его.

– Балтус! – вскрикнула Олив так внезапно, что оба кота подскочили. – Я же слышала его даже без очков. И Мортона в лесу видела. А у строителей… у них блестели глаза. И кулон блестел в воде, хотя я еще не надевала очков! – Она перевела взгляд с одного кота на другого. – Получается, все, что из реального мира… так и кажется настоящим в картинах, даже без очков!

– Догадалась. – Горацио слегка приподнял длинные, похожие на усы брови. – Олдосу так и не удалось научиться делать так, чтобы настоящее совершенно сливалось с нарисованным.

– Погодите-ка. – Олив нахмурилась, скрестив руки на груди. – Если Олдос МакМартин так хотел вечной жизни, почему он просто не нарисовал собственный портрет?

– Нарисовал, – сказал Горацио.

– Не один десяток, – добавил Харви.

– Его сын их уничтожил, – пояснил рыжий кот. – Альберт был не настолько глуп, чтобы не видеть, что творится. В конце концов, он жил в этом самом доме. Ему совсем не нравилось, что отец имеет влияние на Аннабелль. В итоге он съехал отсюда вместе с женой и дочерью и запретил ей видеться с дедом, хотя к тому времени она уже выросла и было слишком поздно. И все же Олдос решил устранить проблему.

– Как? – спросила Олив, чувствуя, что по затылку побежали тревожные мурашки.

– Убил родителей Аннабелль, – прямо ответил Харви.

– Но здесь Олдос все же просчитался, – продолжал Горацио. – Аннабелль не была столь ужасным человеком, каким стал ее дед. После смерти родителей она начала осознавать, что далеко не во всем согласна с ним. Что, возможно, даже не хочет вечной жизни. К сожалению, Олдос и на этот счет оставил приготовления. – Кот со значением посмотрел на золотой кружок у Олив на футболке. – Олдос к тому времени совсем состарился. Он написал последний автопортрет и поместил в медальон, который ты сейчас носишь на груди.

Олив стиснула украшение в ладони.

– Сокровища Черной Лапы, – понуро шепнул Харви в сток ванны с ноткой грусти в голосе.

Горацио закатил глаза.

– Олдос отдал медальон любимой внучке и заставил пообещать, что она воскресит его, выпустив портрет на волю. Конечно, к тому времени Аннабелль уже не собиралась делать ничего подобного. Когда Олдос наконец умер, его кремировали, чтобы не осталось ни могилы, ни надгробного камня, а прах она спрятала, как ей показалось, в надежном месте. Много лет мы помогали ей охранять его. Потом она попыталась уничтожить медальон, но Олдос позаботился о том, чтобы его невозможно было снять. Она носила эту цепочку на шее до тех самых пор, пока наконец в возрасте ста четырех лет не умерла от старости в этом самом доме. И тут один слабоумный в жестяных доспехах стащил медальон, прежде чем мы с Леопольдом нашли для него надежный тайник.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию