Заставь меня любить - читать онлайн книгу. Автор: Вирджиния Спайс cтр.№ 15

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Заставь меня любить | Автор книги - Вирджиния Спайс

Cтраница 15
читать онлайн книги бесплатно

В тот же вечер Арнольд Шелтон не замедлил рассказать об этой стычке сэру Роджеру.

— Та-а-ак, — мрачно протянул барон. — Вот, значит, откуда ее упрямство. А я-то, старый дурак, все надеялся! Вот, значит, как обстоят дела… Ну что ж, у меня не остается другого выбора, кроме как перейти к самым решительным мерам.

На следующий день Кассандре запретили покидать свою комнату. У дверей ее спальни день и ночь дежурили слуги.

— Ты выйдешь отсюда, только когда согласишься стать женой Арнольда Шелтона, — жестко сказал ей отец. — Я назначил свадьбу на двадцатое января и завтра же разошлю приглашения. Если посмеешь противиться, я возьму плетку и так отделаю тебя, что замужество покажется тебе раем. И запомни: рано или поздно я заставлю тебя поступить, по-моему.

Для девушки потянулись мрачные дни заточения. Ей не разрешали видеться ни с кем, кроме Розы, которую заперли вместе с ней. Настроение Касси с каждым днем становилось все хуже. Она знала, что отец исполнит свою угрозу, если она отважится устроить скандал в день венчания. Она еще хорошо помнила, как жестоко он обращался с матерью, а про его отношение к рабам лучше было вообще не думать. Кассандре бесчисленное количество раз приходилось вставать на защиту этих несчастных бесправных людей.

— Что же делать, Роза? Что делать? — каждый день спрашивала она. — Нужно найти выход из этого ужасного положения!

Но выход напрашивался только один: побег из Гамильтон-холла. В Балтиморе жила двоюродная сестра отца, с которой он давно порвал всякие отношения из-за ее брака с торговцем, не принадлежащим к дворянскому сословию. Может, она не откажется принять родственницу? Но что делается сейчас на Севере? Если бы можно было узнать!

Вскоре судьба неожиданно сжалилась над девушкой. Десятого января рано утром, когда все обитатели дома еще досматривали последние сны, брошенный камешек разбудил Касси. Она быстро вскочила с кровати и бросилась к окну, в которое влетел камень. Под окном стояла пожилая мулатка Молли с негритенком и делала ей знаки. Касси высунулась наружу, и тогда Молли негромко сказала:

— Я принесла хорошую новость, мисс Касси! Победа!

И, заметив, что молодая госпожа недоуменно уставилась на нее, мулатка тихо рассмеялась и снова сложила руки трубочкой около рта:

— Победа, мисс Касси! Патриоты наголову разгромили англичан. Филадельфия в руках восставших. Все только и говорят об этом. Ваш Гарри Шелтон жив!

— Что… Жив! Откуда ты узнала?

Касси чуть не выпрыгнула из окна, услышав эту новость.

— Не могу больше говорить, кто-нибудь увидит. Действуйте, мисс Касси!

И мулатка осторожными, крадущимися шагами удалилась.

Победа! Гарри жив! Действуйте, мисс Касси!

Девушка опустилась на стул, не в силах какое-то время здраво рассуждать. У нее кружилась голова от услышанного, а сердце так бешено стучало в груди, что, казалось, вот-вот выскочит наружу. Придя в себя, она изо всех сил принялась тормошить спящую Розу, чтобы вместе обсудить дальнейшие действия.

Через три часа после завтрака Касси велела передать отцу, что хочет говорить с ним. Сэр Роджер как раз в это время курил в бильярдной вместе с будущим зятем. Услышав слова слуги, он бросил торжествующий взгляд на Арнольда.

— Ну, что я говорил? С этими строптивыми девчонками только так и можно. Все они до смерти боятся насилия. Уж поверьте мне, мой друг, я семь лет прожил на плантациях и знаю, как находить подход к людям.

— Все это хорошо, — с притворной грустью вздохнул Шелтон, — но, говоря откровенно, мне жаль, что наша совместная жизнь с мисс Касси начинается с запугиваний и угроз.

— Ничего, ничего, — сэр Гамильтон снисходительно похлопал молодого человека по плечу, — уверяю вас, мой друг, все будет в порядке. Она скоро поймет, что лучше быть замужней дамой, чем терпеть жестокое обращение отца. Она еще будет ценить и уважать вас, мистер Арнольд, а уж слушаться, что, на мой взгляд, важнее, и подавно.

И барон приказал слуге привести Касси в его кабинет. Когда дочь вошла, он удовлетворенно хмыкнул. Девушка была бледна, и на ее лице можно было прочесть одну только усталость и покорность судьбе.

— Ну, Касси, что ты желала мне сказать? Надеюсь, пребывание в одиночестве благотворно на тебя подействовало?

Она смело взглянула на отца и твердо заявила:

— Да. И я выйду за Арнольда Шелтона.

— Ну, вот и славно! — Барон легонько похлопал дочь по щеке. — Молодец, Кассандра, я знал, что ты одумаешься. Начнешь готовиться к свадьбе?

— Да, но прежде чем заниматься нарядами и прочей чепухой, которая мне теперь безразлична, так как я выхожу не за Гарри, я хочу обсудить имущественные вопросы.

— Ты имеешь в виду… приданое?

— Не совсем. — Взгляд Кассандры вдруг стал таким непривычно жестким, что барон невольно вздрогнул. — Я хотела бы точно знать, кто из моих слуг останется со мной после свадьбы. Для меня это очень важно, раз я буду жить в другом месте.

— А, понимаю. Ты хочешь, чтобы рядом был кто-то, кого ты знаешь с детства. Что ж, выбирай сама.

— Роза, Молли, мой кучер Джек и мальчишка Сэм. Это все. Только я попрошу тебя немедленно выдать им вольные. На Севере не принято иметь рабов.

— Ну, ты будешь жить не совсем на Севере… Но если хочешь, то — пожалуйста.

Сэр Роджер уселся за письменный стол и написал вольные названным неграм.

— Что-то еще?

— Нет, остальное решайте с мистером Арнольдом. Мне безразлично, какое приданое достанется этому человеку.

В ночь на девятнадцатое января обитатели Гамильтон-холла спали крепким сном, даже не подозревая, что происходит в спальне с золотистыми обоями на втором этаже. А там работа шла полным ходом. Касси вместе с Розой и Молли готовились к побегу. Накануне девушке удалось выбраться в имение миссис Уилсон, где ее ссудили приличной суммой денег в обмен на несколько драгоценностей, и теперь можно было отправляться в дорогу, не опасаясь, что придется голодать в случае непредвиденных задержек. Служанки поспешно укладывали самые необходимые вещи и драгоценности Касси в объемный саквояж. Карета уже ждала внизу. Этот экипаж подарил мисс Гамильтон виконт Шелтон в день помолвки с Гарри. Он был скорее парадным, чем дорожным, но Касси надеялась, что путь до Балтимора он в состоянии выдержать.

Заперев комнату на ключ, Кассандра и ее верные служанки начали осторожно спускаться вниз. Сердце девушки тревожно замирало в груди каждый раз, как только какая-нибудь расшатавшаяся ступенька лестницы издавала предательский скрип под ногами беглецов или порыв ветра врывался в дом через неплотно затворенные окна просторного холла. Но выбраться из самого особняка было еще не самым трудным. Гораздо более сложным представлялось благополучно добраться до конюшен, отстоящих от дома на довольно приличном расстоянии, не потревожив при этом собак, свободно разгуливающих по территории усадьбы с наступлением ночи. Впрочем, здесь Кассандра особенно полагалась на Молли, зная, что мулатка старательно прикармливала животных всю последнюю неделю, чтобы в нужный момент они не помешали осуществлению задуманного предприятия.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению