Свободное падение - читать онлайн книгу. Автор: Лорен Миллер cтр.№ 97

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Свободное падение | Автор книги - Лорен Миллер

Cтраница 97
читать онлайн книги бесплатно

– Вот что, – произнес Лиам. – Если решишь слинять, я за тобой не погонюсь. Но нас ждут в подземелье, и я не хочу испытывать терпение ждущих. – Он встал со скамейки.

На какое-то мгновение мне действительно захотелось убежать. К Норту. В другую жизнь, где можно спокойно думать о будущем. Но ноги не двигались с места. Я не могла убежать. Ополчившись против Немногих, я лишила себя такой возможности.

Башенные часы кампуса пробили семь. Норт ждал моего возвращения не раньше восьми. Волноваться он начнет где-то после четверти девятого. Еще минут пятнадцать ему понадобится, чтобы добежать до кладбища. Вдруг мы с ним больше никогда не увидимся? От этой мысли у меня заломило все тело. Но если сейчас я вернусь к нему, мы потеряем единственный шанс проникнуть в серверный зал. Я должна пойти в подземелье и постараться тянуть время.

Тянуть время. Долго. Больше часа.

«Я не могу», – захныкала одна часть моей личности.

Я ждала, когда голос скажет мне, что я не права. Голос молчал.

Лиам молча повернулся и зашагал в сторону леса.

– Подожди! – крикнула я. – Я иду с тобой.

Только теперь, когда я уже сделала выбор, голос заговорил.

Не бойся, я с тобой.

– Я не боюсь, – прошептала в ответ я, и в тот момент это было правдой.

Глава 32

Когда мы подошли к склепу, почти стемнело. На горизонте быстро таяла последняя светлая полоска. Рука каменного ангела была устремлена к небу. Нам предусмотрительно открыли склеп и сняли крышку с саркофага. От меня не ускользнула грустная ирония момента. Меня приглашали в могилу.

– Зачем ты это делаешь? – спросил Лиам, когда мы входили в склеп.

Как странно оказаться здесь с другим парнем и совсем по другому поводу. Мраморные стены потеряли свою красоту. Их блеск казался мне зловещим, а пространство склепа – тесным, готовым обступить со всех сторон и раздавить.

– Они же Немногие. Зачем мне бегать от них? – сказала я, заставив себя рассмеяться. – Не убьют же они меня, если я не захочу принимать их клятвы.

Ощущения говорили мне прямо противоположное. Скорее всего, это меня и ожидало. Да и на лице Лиама была написана неуверенность по поводу моей дальнейшей судьбы. Его тяготила собственная роль во всем происходящем, хотя и не настолько, чтобы повернуться и уйти.

– А ты по-настоящему нравилась мне, Рори.

«Нравилась». Прошедшее время. Он говорил так, словно меня уже не было в живых.

– Спускайся первой, – сказал Лиам, кивая на саркофаг. – Внизу подождешь меня.

– И глаза завязывать мне не будешь?

– Рудд сказал, что это лишнее, – ответил Лиам, отводя взгляд.

Я проглотила слюну. Они не боялись, что я увижу их логово. Да и чего бояться, если меня не собирались выпускать обратно.

Цепляясь за перила, я спустилась по винтовой лестнице в темное помещение. Лиам спускался следом. Достигнув дна, он сунул руку под нижнюю ступеньку и извлек короткий металлический стержень. Наверное, фонарик. Но когда Лиам нажал кнопку, вспыхнуло настоящее пламя.

– Алтарное помещение – третье по счету, – шепотом сообщил Лиам. – Они там.

Он взял меня за локоть и провел через узкую арку – дверь здесь была только одна – в соседнее помещение. Как и первое, оно было квадратным, но более просторным. Там стояли красные бархатные диванчики и столики из красного дерева. Вся мебель располагалась вдоль тонкой ковровой дорожки, ведущей к другой двери. Было бы проще проложить дорожку строго по диагонали, но Немногие предпочитали математическое изящество. Я сразу узнала в дорожке начало золотистой спирали. После амфитеатра эта спираль продолжится уже в виде каменного туннеля.

Подходя к другой двери, я услышала голоса.

– Вам следовало бы меня поблагодарить. – Я узнала голос Рудда.

– Поблагодарить? – Это был декан Этуотер.

– Да, – уже не столь уверенно произнес Рудд. – Я решил нашу проблему.

Мы подошли к самому краю арки. Лиам остановился и вопросительно посмотрел на меня. Я подняла вверх палец, выпрашивая одну минуту времени. Он едва заметно кивнул. Думаю, этот разговор был ему не менее любопытен, чем мне.

– И каким же образом ты ее решил? – холодно спросил декан. – Тем, что спал с шестнадцатилетней девчонкой?

Брови Лиама превратились в два вопросительных знака. Я быстро замотала головой. Сказанное относилось не ко мне.

– Ты думал, я об этом не знал? – спросил декан, когда молчание Рудда затянулось.

Пока я не слышала голоса Тарсус. Была ли она среди них? А вдруг ее там нет? Внутри все сжалось. Она была моей единственной надеждой.

– Я допустил ошибку в суждениях, – наконец признался Рудд. Его голос стал совсем вялым.

– Вот-вот. В этом, как видишь, и заключена проблема. Отсюда следует, что я тоже допустил ошибку в суждениях.

Я не понимала сути их разговора, но чувствовала: Рудд в чем-то просчитался и декан ему спуску не даст.

Что-то зашелестело за спинкой диванчика, стоявшего слева от меня. Я повернулась на звук, и сейчас же рука Лиама сжала мой локоть. Мне показалось, слова декана об ошибке в суждениях напомнили моему сопровождающему, на чьей он стороне. Лиам втолкнул меня в алтарное помещение.

– Но если бы не мои отношения с ней, мы бы ничего не знали о Рори.

Под эти слова Рудда мы и появились в алтарном зале. Рудд оправдывался. Почти умолял о снисхождении. Я мгновенно поняла, с кем спал преподаватель когнитивной психологии и кто был тем таинственным парнем, с которым встречалась Херши.

– А как насчет того, чту знает она?

– Она ничего не знает. К тому же сейчас это не имеет значения. После того как ее заставят…

От этих слов я споткнулась. Не сильно, но достаточно, чтобы головы всех троих повернулись на звук. Доктор Тарсус тоже была здесь. Алтарное помещение освещалось стенными факелами. В неярком, колеблющемся пламени было что-то зловещее. Собравшиеся стояли треугольником, и это привело Лиама в некоторое замешательство. Доставить меня сюда ему приказал Рудд, но по услышанному разговору он не хуже меня понял, кто здесь хозяин.

– Лиам, – произнес Рудд.

Чуть помедлив, Лиам подошел к декану, но тот смотрел на меня, а не на моего сопровождающего.

– Благодарю тебя, Лиам, – сказал Этуотер. – Можешь возвращаться к себе.

Лиам все еще держал мою руку, и я почувствовала его удивление. Услышав приказ, он тут же отдернул руку.

– Да, сэр! – Едва глянув в мою сторону, Лиам повернулся и ушел.

Декан продолжал смотреть на меня. Нас разделяло несколько футов, но мне от его взгляда стало жарко, как от топящегося камина. Лоб и губы покрылись испариной.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию