Бубновая дама - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Мецгер cтр.№ 65

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бубновая дама | Автор книги - Барбара Мецгер

Cтраница 65
читать онлайн книги бесплатно

Продав несколько разрезанных камней, он выплатил обещанное вознаграждение. Часть денег пошла Рорку. Но другая часть принадлежала Чарли, который решил истратить неожиданно полученную награду на хорошее образование, если только не должен будет покинуть мадам Дениз. Поэтому Гарри поклялся, что тот может сопровождать их во всех поездках, пока не решит поступать в университет.

Теперь у Гарри было кольцо с одним из бриллиантов Хэркингов новой формы и в новой оправе. Каждый день он приносил любимой цветы. Он подкупил секретаря епископа, чтобы тот выдал совершенно предосудительное и непомерно дорогое специальное разрешение без имени невесты, которое добавят позже. Он был готов.

Куини тоже была готова. Она повысила главную примерщицу до управляющей магазином. На столе лежала стопка эскизов для особых клиенток, рядом — выкройки для модного журнала и большая пачка денег, предназначенных для того, чтобы нанять дополнительных работниц. Она не хотела закрывать магазин, оставив без работы стольких женщин. Она также не хотела отказываться от общения с леди Дженнифер и своих планов насчет превращения магазина в школу обучения по месту работы, когда Джек Эндикотт наконец откроет учебное заведение для нуждающихся девушек. Это будет делом ее жизни, если Гарри изменит свое решение.

Итак, с ними едет Чарли, потому что Гарри обещал ему. Едет Парфе, потому что всегда ездит вместе с хозяйкой.

Хеллен отказалась. Мать нацарапала ей записку, что скоро возвращается и «победа с нами». Валерия Петтигру хотела познакомиться с этим Джоном Джорджем и семьей Браун, прежде чем отдаст ему свою единственную дочь и с великим трудом завоеванное приданое. Хеллен согласилась присмотреть за магазином на время отсутствия Куини, но сказала, что переедет домой, чтобы готовиться к свадьбе. А потом в школу, чтобы помогать мужу готовиться к приему учениц… если Джек Эндикотт простит им то, что Хеллен считала их неверностью.

Рорк тоже был почти собран, хотя его никто не приглашал ехать. Две смерти в меблированных комнатах признаны за ссору между ворами; дело о скупке краденого не заведено, потому что драгоценности были возвращены; похвалы внесены в его досье, а кругленькая сумма — на банковский счет. Даже рука почти зажила. Вроде бы все было в порядке. Тем не менее, удовлетворения он не испытывал. Чем бы ни вызвана эта поездка в Кард-Холл, он был уверен, что она как-то связана с пропавшей наследницей и наградой за ее возвращение. А это его дело. Поэтому Рорк тоже ехал.

Письмо графу было послано. Карета нанята. Вещи упакованы. Прощание с леди Дженнифер и клиентками состоялось.

Хотя Куини и не называла леди Кэмден причину своего отъезда из Лондона, у той имелся совет для подруги:

— Вы же понимаете, что путешествие наедине с лордом Хэркингом, без горничной или компаньонки создаст вам трудности, не так ли? Вас не примут ни в одной приличной гостинице, а в тех, в которых примут, будут неприлично обращаться. И подумайте еще вот о чем. Невзирая на цель вашей миссии, вы можете произвести дурное впечатление на лорда Карда и его семью. Как все порядочные джентльмены, он и его брат заботятся о своей репутации и непременно будут защищать своих жен от так называемого осквернения падшей женщиной. Как известно, жена Карда — спокойная дама с провинциальными ценностями, а не столичная леди, готовая пренебречь светскими условностями. Невеста Джека — воплощение классической школьной учительницы. Они не захотят слушать любовницу Хэркинга, если вообще позволят вам войти в дом. Так или иначе, в любом случае они не поверят ни одному вашему слову. Пожалуй, мне лучше поехать с вами.

— Вы поедете в Нортгемптоншир?

— До начала сезона в Лондоне будет очень скучно. Кроме того, возможно, я смогу увидеть мельком весну в сельской местности. Но вы не должны беспокоиться об удобствах для меня. Я всегда путешествую с Эймсом, своим дворецким.

Куини тоже всегда путешествовала с Парфе, хотя, конечно, это не одно и то же.

Брат леди, лорд Кэмден, тоже собирался ехать, потому что главный слуга, по его мнению, становился слишком главным в жизни сестры. А также потому, что в Кард-Холле находились два брата Эндикотта.

Мать Хеллен вернулась еще до их отъезда. Если они едут к графу Карду, она тоже должна поехать. Ведь она знала Молли и Куини лучше всех, не так ли? И если они платят за сведения, то они у нее есть, сообщила она мадам Лекарт. С ней поедут Хеллен и Джон Джордж, а то их могут обвинить, что они что-то скрывали или задумывали сделать в одиночку. Ее девочка собирается замуж, с кольцом и всем прочим, и миссис Петтигру обязана защитить репутацию своего ребенка.

Проклятие, у них будет целый караван! Гарри надеялся во время путешествия показать невесте — да, своей невесте, — как им будет хорошо вместе, вдали от света с его изнурительными правилами. Чтобы она уже не смогла сказать ему «нет». Черт, он собирался говорить хозяевам гостиниц, что они супруги. Теперь лучшее, на что он мог надеяться, — это отдельные комнаты. И не дай Бог, ему придется делить номер с Кэмденом, Рорком или Чарли. Не говоря уже о проклятом дворецком леди Дженнифер.

По крайней мере, у них с cherie должны быть смежные комнаты.


Глава 26

Первую ночь Гарри провел в малюсенькой отдельной комнате под самой крышей второсортной гостиницы.

Леди заняли два лучших номера внизу.

Кэмден провел ночь в пивной с двумя пышногрудыми девицами.

Рорк с юным Чарли устроились в конюшне.

Где спит дворецкий, его не интересовало. О некоторых вещах лучше вообще не знать.

Гарри тоже не хотел ночевать в своей постели, его не устраивало быстрое удовольствие, а иного он получить не мог. Даже матрас на этом чердаке оказался слишком жестким, слишком узким и коротким, поэтому ноги у него замерзли довольно быстро, ибо мансарда не отапливалась.

Хуже того, Браун в соседней комнате храпел так громко, что дрожали тонкие стены. Гарри подумал, не предупредить ли Хеллен, но горластая девица наверняка это знает. Чем скорее они поженятся, тем лучше.

Если на то пошло, чем скорее он женится на cherie, тем лучше, и не только потому, что улучшится его ночлег. Улучшатся его характер и здоровье. Любой мужчина в подобном положении давно бы лишился как физического, так и психического здоровья. Продажные девушки не казались ему даже привлекательными, несмотря на приглашающие улыбки и открытые блузки. Он хотел одну-единственную женщину.

Гарри беспокойно ворочался на матрасе, гадая, какую тайну хранит мадам Лекарт, если граф Кард может решить ее судьбу, и когда она в конце концов поймет, что для него нет ничего важнее ее самой. Он критически разобрал каждую возможность, каждое намерение, решая, что еще можно сделать, чтобы убедить женщину, завладевшую его сердцем, доверить ему свое.

Днем Гарри нанял лошадь и по совету всеведущего дворецкого леди Дженнифер поскакал, опередив всех, в гостиницу, которую они выбрали для следующего ночлега. Деньги, весьма значительные, опять покинули своего хозяина. Гарри объяснил владельцу гостиницы и его романтически настроенной жене, что друзья едут сюда праздновать его помолвку. Поэтому он и заказал праздничный обед, реки вина, а также смежные спальни для него и будущей невесты.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию