Песня любви - читать онлайн книгу. Автор: Диана Гроу cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Песня любви | Автор книги - Диана Гроу

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно

— Твоя империя широка, — продолжал Бьорн, кидая девушке серебряную монету. — Откуда вы родом?

— Ты, наверное, не слыхал о тех краях, — ответил моложавый.

— Варяги — беспокойный народ. Мы любим путешествовать, так что испытай меня, — задиристо настаивал Бьорн.

— Я из Пафлагонии. — Ветеран принял чашу с вином, благодарно поднял ее в сторону Бьорна и сделал хороший глоток.

— Да, да. Знаю такую. На южном побережье Черного моря. Там много гор, — кивнул Бьорн.

Он также знал, что оттуда вывозили свинину и изувеченных маленьких мальчиков на рынок евнухов в Миклагарде. Грубые сплетни утверждали, что женщины там настолько некрасивы, что мужчины предпочитают совокупляться со свиньями или свежеоскопленными евнухами. Во время своего последнего путешествия Бьорн узнал старую обидную поговорку, которую пафлагоняне не считают издевкой над их полноценными мужчинами. Любопытно, подействует ли это оскорбление на солдат?

— Йоранд, — проревел он через всю комнату. — Ты понятия не имеешь, кто охраняет этот прекрасный город. Пара свиных задниц!

Старый солдат уронил свою чашу и всадил кулак в живот Бьорну, отчего тот сложился вдвое. Молодой прыгнул ему на спину, мощная рука его зацепила Бьорна за шею. Солдат пытался повалить его на пол. Значит, оскорбление оказалось нестерпимым.

Несмотря на винные пары, затемнявшие голову, Бьорн был готов к нападению. Он с размаху ударился спиной о стену и придавил солдата так, что тот чуть не испустил дух. Другие посетители таверны поспешно убирались с дороги. Бьорн услышал, как в дальнем углу предприимчивый хозяин принимал ставки на победителя схватки.

Оба солдата накинулись на него, осыпая ударами грудь и плечи. Кулаки взлетали и опускались. Бьорн отвечал тем же. Он пропустил несколько ударов, но сам нанес больше, получая удовлетворение от каждого точного попадания. Его кровь бурлила. Жар внутри нарастал и вскоре сорвался с губ воплем берсеркера — свирепым, как медвежий рев, и хищным, как волчий рык.

Солдаты попятились, ошарашенные этим противоестественным звуком. Их не учили драться с безумцами.

— Идите-ка сюда, вы, жалкие девчонки, — дразнил их Бьорн.

Они снова накинулись на него, и все трое покатились по столу и свалились на пол. Когда Бьорн попытался встать, ему по почкам пришелся удар подкованным сапогом. Он схватил обоих солдат за шкирку и столкнул их лбами. Они пошатнулись, но остались стоять.

Ветеран дал какую-то команду другу, и они бросились в очередную атаку. Драка путаницей рук и ног выкатилась через боковую дверь в узкий проулок. Зрители последовали за ними. Йоранд бодрящими криками поддерживал Бьорна.

Правый глаз Бьорна заплыл и ничего не видел. Он тронул его рукой, и она стала липкой от крови — один из ударов рассек ему лоб.

— Хочешь крови? — взревел Бьорн. Гибким движением он выхватил меч и со свистом рассек им воздух. — Поиграем по-настоящему.

Солдаты, оскалясь, с шумным лязгом вытащили свои мечи и начали кружить вокруг него.

Бьорн напружинил колени, готовясь принять удар. Внезапно что-то ударило его по голове. Боль взорвалась огненной вспышкой в мозгу. Он услышал, как со звоном покатился по булыжникам его меч, упал и провалился во тьму.


Глава 31

Когда Бьорн очнулся и вынырнул из темноты, он ощутил дикую боль и вновь погрузился во мрак, купаясь в нем, как кабан в болоте. Временами он слышал над собой какие-то голоса — грубые или тревожные и заботливые, но смысл слов оставался неуловимым. Окончательно Бьорна привел в чувство яркий свет.

— Пожалейте, закройте ставни, — пробормотал он, зарываясь в покрывало.

— Прости. — Йоранд сорвал с него одеяло. — Ты проспал всю ночь и большую часть дня. Красивей ты от этого не становишься, так что я решил посмотреть — может, ты хоть чуть-чуть успокоился от такого долгого отдыха.

Бьорн застонал. Во рту было сухо и мерзко, словно по языку прошелся целый византийский легион. Босиком. Когда он попытался сесть, голова закружилась. Ощущение было такое, что она вот-вот скатится с плеч.

— Отныне только мед и эль, — проныл он, поднося руку к голове, чтобы ее удержать. — Обещай, что если я когда-нибудь решусь прикоснуться к вину, ты меня прикончишь на месте.

Йоранд ухмыльнулся.

— Твоя голова болит не только от вина. Боюсь, я к этому тоже приложил руку.

Бьорн вопросительно поднял брови.

— Я сейчас не способен разгадывать загадки. Объясни, что ты хочешь этим сказать.

— Прежде чем ты разозлишься, имей в виду, что я выполнял приказ. — Йоранд вручил Бьорну тарелку с хлебом и маслинами. — Еще до того, как мы прибыли в дом араба, Орнольф велел мне пойти за тобой, если ты решишь нас оставить. Твой дядя не глупец. И не слепец.

Бьорн осторожно жевал хлеб, надеясь, что это успокоит его желудок.

— Значит, все считают меня глупцом?

— Нет, не глупцом, — примирительно ответил Йоранд. — Просто влюбленным. Кстати, на Орнольфа произвело большое впечатление, как вы с Рикой держались. Он думал, что вы сбежите.

— Будь по-моему, так бы оно и было.

— В любом случае худшее для тебя уже позади, — продолжал Йоранд. — Орнольф велел не мешать тебе сделать какую-нибудь глупость… лишь бы она не была смертельной. Эта драка прошлой ночью была для тебя тем, что нужно. Но когда ты вытащил меч, я обязан был все это прекратить.

— Ты?

— Мне пришлось заплатить хозяину таверны за амфору, которую я разбил о твою голову. — Йоранд ухмыльнулся и схватил с тарелки Бьорна маслину. — Но благодаря крепкому черепу твоя голова осталась цела.

Бьорн скосил глаза на Йоранда. Он понимал, что друг ждет от него благодарности, но не был способен на это. Он страдал не только от выпитого вина и удара по голове. Да, тело его уцелело, но ему придется жить с камнем на сердце. Йоранд наивно полагал, что для Бьорна худшее осталось позади. На самом деле его муки только начинались. Перед ним открывалась грустная перспектива жизни без Рики. Он медленно жевал хлеб и глотал его, не ощущая вкуса.

— Где я? — Бьорн осмотрел комнату, представляющую собой длинный коридор с матрасами у стен, вроде того, на каком он лежал сам.

— Казарма, — сказал Йоранд, наливая Бьорну в чашу какую-то густоватую белую жидкость. — Аргус и Зэндер, когда я объяснил им, в чем дело, повели себя весьма достойно. Разумеется, монеты, которыми я посеребрил их ладони, тоже очень помогли.

В ответ на слова Йоранда Бьорн выгнул бровь и поморщился, потому что даже такое движение вызвало мучительную боль.

— Я говорю о солдатах, с которыми ты дрался прошлым вечером. — Йоранд протянул ему чашу с мерзко пахнущим напитком, настойчиво предлагая выпить. — Знаешь, ты не первый мужчина, потерявший женщину. Они все поняли.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению