Очаровательная наставница - читать онлайн книгу. Автор: Эмили Брайан cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Очаровательная наставница | Автор книги - Эмили Брайан

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

Да, она знала. Этот человек был признанным негодяем. И все же она хотела его.

Она перевела разговор на безопасную тему.

– Могу поверить, что вы причиняли своему брату неприятности. – Жаклин отступила от него и пошла по коридору.

– Да, но Руперту всегда удавалось выйти сухим из воды, а меня ловили на месте преступления.

– Сейчас вы говорите, как Дейзи, – с улыбкой ответила Жаклин. – Она главным образом жалуется на то, что ее обвиняют во всем, чего она не делала.

Гейбриел усмехнулся:

– Неудивительно, что она моя любимица.

Он вдруг остановился и нажал плечом на место в стене, где чуть заметное углубление могло оказаться скрытым проходом. Он толкнул сильнее. Потайная дверь заскрежетала по каменному полу, открывшись всего на дюйм.

– Некоторые двери мы вообще не смогли открыть, – сказал Гейбриел. – Вы не первая, кто двигал тяжелую мебель там через порог. Этот замок чертовски стар и решил хранить свои тайны. Керн осел, дверные проемы больше не вертикальные.

Чем ниже они спускались, тем холоднее становился воздух, на стенах образовались капли влаги.

– Как вы думаете, мы сейчас очень глубоко? – Хотя Жаклин говорила тихо, ее голос, казалось, отдавался эхом из темноты перед ними.

– Понятия не имею. Руперт боялся заходить так далеко. Здесь все мне незнакомо.

– Слабое утешение.

– Идемте, где ваша смелость?

Обнаружив смоляной факел, закрепленный в стене, Гейбриел поднес к нему свечу. Огонь затрещал, потом ярко вспыхнул, осветив проход. Вдоль коридора тянулся ряд факелов, дожидавшихся, когда их зажгут, и, подойдя к следующему, Гейбриел зажег его. Неприятный запах горящей смолы примешивался к влажному затхлому воздуху. Когда-то, может, в далеком прошлом, но этим коридором часто пользовались, камень вокруг факела почернел от сажи.

– Думаю, нам пора возвращаться, – сказала Жаклин.

– Только не говорите мне, что неустрашимая мисс Рен боится. Если уж я могу вести корабль до Карибов и обратно, думаю, вашу комнату я смогу найти. – Повернувшись к ней, Гейбриел поднял бровь: – Если, конечно, вам не пришло в голову поскорее заманить меня в вашу постель.

Теплая постель сейчас казалась раем, только она не думала встретить там его. Конечно, если не потеряет решимость, но путешествие по холодному темному коридору поможет ей справиться.

– Ведите, милорд. – Задув свечу, она сунула руки в рукава халата, чтобы согреться.

– Гейбриел, – поправил он. – Мы не сможем вместе заниматься исследованиями, если вы намерены звать меня по титулу. Позвольте, я согрею вам руки. Они холодные как лед. – Он растер их ладонями, согрел теплым дыханием. – Теперь лучше?

– Да, намного. – Жаклин высвободила руки, не уверенная, что может себе это позволить.

– У вас посинели губы, – нахмурился он и, сняв рубашку, накинул ей на плечи. – Вот так.

– Но теперь замерзнете вы.

– Переживу.

– Но это непристойно.

– Бродить среди ночи по замку тоже весьма непристойно. И мой голый торс не ухудшает дело. Я просто хочу согреть вас, а искренне я играю роль джентльмена нечасто, Лин. Может быть, вам лучше мне это позволить.

Стуча зубами от холода, она уже не слишком протестовала. Хотя он был голым по пояс, его кожа не покрылась мурашками.

– Разрешите помочь вам, – предложил Гейбриел и начал застегивать рубашку на ее груди. Соски напряглись от близости его пальцев, но он сдержал обещание и вел себя как джентльмен. Застегнув все пуговицы, он взял ее за руку. – Теперь нельзя разделяться. Вдруг факелы погаснут.

– Думаете, это возможно?

– Нет. Просто не мог придумать ничего лучшего, чтобы держать вас за руку.

Его тепло было приятным, а мальчишеское признание звучало вполне невинно. Она кивнула, и глаза у него торжествующе блеснули.

– Тогда вперед, моряк, – сказал он хриплым голосом Мериуэзера. – Сокровища ждут тех, кто не боится рисковать.

Когда он, как Мери, сморщил лицо и скосил глаза, она засмеялась.

– Сокровища, милорд? Тогда надо спешить.

Держась за руки, они пробирались по извилистому коридору, пока не дошли до ступеней, ведущих в темноту. Гейбриел вынул из крепления последний факел и осветил дорогу. Перед ними зияла бездонная пропасть, куда вела узкая лестница без перил.

– Чувствуете? – спросил он.

На миг пламя факела метнулось в их сторону, принеся с собой острый запах соли.

– Море? – удивилась Жаклин.

Хотя замок расположен на скале, выдающейся над морем, прибой был очень далеко внизу. Неужели они действительно так глубоко под выветрившимися камнями Драгон-Керна?

– Положите руку мне на плечо, – велел Гейбриел. – Держитесь правой стороны.

Она прижала к его плечу ладонь, дивясь теплоте гладкой обнаженной кожи. Факел освещал им дорогу, и они с большой осторожностью спускались по лестнице. Влага собралась в многочисленных трещинах каменных ступенек, молчаливых свидетелей тысяч пар ног, ходивших по ним в далеком прошлом. Слабый грохот, напоминающий приближающуюся грозу, эхом отдавался от каменных стен.

Жаклин поскользнулась, но Гейбриел успел подхватить ее прежде, чем она упала, и прижал к груди.

– Вы дрожите, – заметил он.

– Мне все еще холодно. И страшно.

Мерцающий свет факела не достигал дна ямы. Если она споткнется на скользкой лестнице, то может туда упасть. А пока она падала в темную глубину его глаз.

Жаклин быстро отступила.

– Боюсь, от меня немного помощи в охоте за сокровищем.

– Ба! Это просто выдумки. Дядя Юстас забивал нам в детстве головы рассказами о сокровищах, хранящихся в Драгон-Керне, но все это дым без огня. Вы единственное сокровище в этом замке.

Гейбриел крепче прижал ее и наклонился, но Жаклин снова отвернулась.

– Мог еще кто-нибудь слышать выдумки о сокровище?

– Возможно, – ответил Гейбриел, игнорируя ее отказ. – Я гадал, почему вам отправили записку с требованием устроить на меня засаду, чтобы я не мог вернуться домой. Может, именно слухи о тайном сокровище вызвали у кого-то желание истребить весь род Дрейков. Не хотелось бы погибнуть из-за сокровища, которого не существует.

– Но если кто-то в него верит, тогда есть смысл избавиться от наследника барона Дрейка, – закончила она его мысль. – Поэтому необходимо/чтобы вы женились. И как можно быстрее.

Жаклин знала свой долг, и она его выполнит. Но, глядя на его блестевшую в свете факела кожу, она могла думать лишь о том, как чудесно было бы лежать с ним в постели.

И если на это ей отпущено совсем немного времени, то имеет ли смысл терять хотя бы минуту?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию