Зов одинокой звезды - читать онлайн книгу. Автор: Кэрол Финч cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Зов одинокой звезды | Автор книги - Кэрол Финч

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

Ее так и подмывало расхохотаться, до такой степени Стоун был взбешен. Впервые ей удалось задеть его настолько. Казалось, он вот-вот задымится! Тэра была в восторге. Должно быть, мстительно думала она, вот так же и он поначалу забавлялся ее яростью, пусть теперь сам попробует. Помнится, он не находил в этом ничего плохого. Интересно, что он думает теперь?

Когда Стоун круто повернулся и деревянным шагом скрылся за углом, она наконец позволила себе засмеяться. Этот человек строил из себя непробиваемый скалистый утес, но был в конце концов из плоти и крови, и нервы его вовсе не были стальными канатами. Интересное открытие. Возможно, и сердце у Стоуна Прескотта человеческое? Это внушало надежду.

Притаившись за углом, Стоун следил за удаляющейся Тэрой. В душе у него все еще клокотал разбуженный вулкан. Черт бы побрал эту девчонку со змеиным языком! Все вернулось на круги своя, ему снова предстояло сламывать упорное сопротивление при каждой попытке обнять ее и поцеловать. Мало того, ей вздумалось флиртовать с Лореном Маршаллом! Стоун ни минуты не сомневался, по это флирт, но бывало и так, что флиртом начинались серьезные отношения. А он сам? Кто он для Тэры? Подопытная морская свинка?

Не выйдет, решил он, медленно остывая. Если ей угодно насмехаться, пусть насмехается, пока не посинеет. Второй раз этот номер не пройдет, тем более что только слепец не заметил бы, как она реагирует на его прикосновения. То, что между ними возникло, сильнее Тэры, сильнее их обоих, и Стоун не собирался признавать себя побежденным. И перед кем? Перед Лореном Маршаллом! Парень не сумел справиться даже с Джулией, где ему сладить с дикой кошкой вроде Тэры! Девчонка только начала коллекционировать разбитые сердца, но если дать ей волю, кто знает, как скоро у нее будет целое ожерелье из них? Возможно, она бы не возражала водить за собой на поводках сразу пару влюбленных идиотов — сент-луисского банкира и техасского управляющего.

Вернувшись в загон, Прескотт мрачно осмотрел забинтованную ногу жеребца, убедился, что все в порядке, и под уздцы повел того в стойло. Брови его были сдвинуты, губы сжаты, и весь вид говорил о крайнем неудовольствии. Снова и снова он мысленно возвращался к моменту, когда они с Джулией рука об руку, беспечные и ничего не подозревающие, повернули за угол и наткнулись на… Достаточно было вообразить себе проклятый поцелуй, чтобы добавить в ярость свежей закваски! Тэра была ядом в его крови, она отравляла ему жизнь и в то же время могла усмирить любую муку, любую боль одним своим прикосновением. Но, даже отдавая себе в этом отчет, Стоун больше не был уверен, что в случае необходимости справится с собой.

Джулия продолжала дуться, и Тэра дала ей возможность вариться в собственном соку достаточно долго, чтобы получить желаемый результат.

— Не понимаю, — наконец начала она с самым простодушным видом, — почему ты так задета. Не ты ли сама проповедовала, что надо попробовать то и это, прежде чем сделать окончательный вывод насчет своих сердечных склонностей?

— Я задета потому, что Лорен клялся мне в любви, — объяснила Джулия, выпячивая нижнюю губу, как обиженный ребенок.

Повременив с ответом, Тэра отдала должное лимонному пирогу Берна Диксона.

— А чего ты ожидала, глупышка? Что отвергнутый Лорен исчахнет на твоем пороге и тем самым потешит твое самолюбие?

— Ну… он мог бы немного подождать, пока я разберусь в своих чувствах, а вместо этого он с ходу бросился к тебе! По-твоему, мне это безразлично? Правда, тебя я не виню, ты так хороша, что можешь вскружить голову любому. Но Лорен виноват!

Тэра не стала спорить, она попрощалась и вышла наружу.

На крыльце Тэра немного постояла, оглядываясь по сторонам. Ее взгляд остановился на просторном здании столовой, включавшей в себя кухню, владения Берна Диксона. Красивые светлые дуги бровей Тэры сошлись на переносице. «Почему бы, — подумала она, — не продолжить гак хорошо начатый день и не пристать к повару с вопросами? Если уж кто и знал, что происходит на ранчо, так это человек, который провел здесь много лет».

Когда девушка, собравшись с духом, толкнула дверь пристройки, Берн Диксон сидел на табурете и чистил картошку к ужину. Длинные витые очистки появлялись из-под ножа и шлепались в ведро. Тэра постаралась сделать выражение лица приветливым, но не слишком нетерпеливым. Поздоровавшись, она уселась на свободный табурет и взяла картофелину из большого мешка, стоящего поблизости.

— Вот уж никогда не думал, что увижу, как леди чистит картошку, — насмешливо заметил повар после недолгого молчания. — Чем я заслужил помощь такого очаровательного создания? Бьюсь об заклад, мисс, вы уминаете от скуки!

— А вот и нет, — возразила Тэра, упорно не отрывая взгляда от картофелины. — Если я от чего и умираю, так это от любопытства.

— Это я очень даже могу понять, мисс. В молодости все любопытно, за что ни возьмись. Не мое дело спрашивать, а только что это вас так раззадорило? Слухи да сплетни, поди? Разве вас, девчонок, не учат, что сплетничать дурно? Небось какой-нибудь остолоп брякнул, что, мол, Берн Диксон питается слухами. А вы не верьте, нет, не верьте. Моё дело горшки считать.

— Глядя на вас, этого не скажешь, мистер Диксон. — Тэра наконец подняла голову и поймала беспокойный взгляд повара. — Я уверена, вы многое знаете. Например, то, что в последнее время я лучше узнала нашего общего знакомого… причем настолько, что вполне в курсе его двойной жизни. Почему бы вам не объяснить мне, чего ради он на это пошел?

— О каком нашем общем знакомом идет речь? Это во-первых, а во-вторых, о какой двойной жизни леди изволила упомянуть? — осведомился Берн неласково, выпячивая подбородок. — Уж не хотите ли вы испортить мой послужной список, трубя повсюду, что я болтун?

— Кто такая Кармель? — без обиняков спросила Тэра. Нож дернулся в руках повара, и на пальце появился неглубокий, но длинный порез.

— Тьфу ты, в самом деле! — рассердился он. — Что за манера лезть под руку со своими глупостями! И откуда вы знаете про Кармель?

— Как откуда? От Стоуна, конечно, — не моргнув глазом солгала Тэра, решив, что отступать поздно. — Он что-то упоминал о ней как-то раз.

— Значит, он болван, каких свет не видывал. Говорил ведь ему, говорил!.. — Повар опомнился и снова замкнулся, испепелив девушку взглядом.

Тэра не могла не улыбнуться на это проявление темперамента сродни ее собственному.

— Почему вы не хотите посвятить меня в подробности, мистер Диксон? — спросила она, постаравшись вложить в вопрос весь свой дар убеждения. — Какое отношение имеет Кармель к вашему хозяину, Меррику Расселу? И что заставило Стоуна начать кампанию против него? Кому, как не вам, знать все это. Ведь вы на стороне Стоуна, не так ли? Помните тот вечер, когда вы помешали нашему… нашему уроку танцев? Вы тогда увели Стоуна под тем предлогом, что его ищет управляющий. Вы солгали, мистер Диксон. Я точно это знаю, потому что, возвращаясь домой, видела Лорена Маршалла с Джулией, и тот не собирался покидать ее. Зачем вам тогда понадобился Стоун?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению